| |
---|---|
die Auslegung der Verfügung; | l'interprétation de la disposition; |
Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen | |
Die Auslegung der Bauteile und Gruppen des Fahrgestells erfolgt im Einklang mit den Festlegungen mit den geforderten Normen. | Le dimensionnement des éléments et sous-ensembles du châssis est réalisé conformément aux définitions des normes applicables. |
Die Auslegung der Räder erfolgt nach den Anforderungen an die Tragfähigkeit der Räderträger. | Le dimensionnement des roues est réalisé en fonction des exigences envers la capacité de charge des supports de roues. |
Nicht zuletzt die Anlagenauslegungen, in Kombination mit kundenspezifischen Sonderlösungen, erfordern ein optimal abgestimmtes und funktionssicheres Gesamtpaket. | En effet, la conception des installations, en combinaison avec les solutions spéciales spécifiques au client, réclame un ensemble au fonctionnement sûr et parfaitement adapté. |
Außerdem sind die vom Rolladenhersteller uns vorgegebenen Toleranzen der unterschiedlichen Rolladenquerschnitte bei der Auslegung der Profilaufnahmen berücksichtigt wurden. | Par ailleurs, la conception de la table d’alimentation en lames a pris en compte les tolérances indiquées par rapport aux diverses coupes transversales des volets roulants. |
Die Organe stimmen dieser Auslegung des Artikels 1 Absatz 3 der Grundverordnung nicht zu. | Les Institutions désapprouvent cette interprétation de l'article 1, paragraphe 3, du règlement de base. |
den Nachweis, dass die Auslegungsdokumentation in Bezug auf das TSE-Risiko weiterhin dem Stand der Wissenschaft entspricht. | les preuves que le dossier de conception correspond toujours à l’état de la technique en ce qui concerne les risques d’EST. |
Die Klasse TRIV ist identisch mit der Temperaturauslegung aller interoperablen Wagen vor Einführung der entsprechenden TSI. | La plage TRIV est identique au niveau de température prévu pour tous les wagons interopérables conçus avant la mise en œuvre de la STI correspondante. |
In der folgenden schematischen Darstellung werden die allgemeine Auslegung, die Größenverhältnisse und die Inhalte der Kennzeichnungen gezeigt. | Le schéma ci-après présente la disposition générale, les proportions et le contenu d’une marque d’homologation. |
Jeder Fahrwegbetreiber trägt die Hauptverantwortung für die Sicherheit der Auslegung, der Instandhaltung und des Betriebs seines Schienennetzes. | Chaque gestionnaire de l’infrastructure est responsable au premier chef de la sécurité de son réseau ferroviaire aux niveaux de la conception, de l’entretien et de l’exploitation. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Diese stehen bei abgestelltem Motor dann wieder zur Verfügung. | Ces fonctions sont de nouveau disponibles quand le moteur est arrêté. |
Für die Beschriftung steht neben der Glasfläche auch das Profil zur Verfügung. | Outre la surface en verre, le profilé aussi sert de support au marquage. |
Diese Aufgaben werden in der Übertragungsverfügung festgelegt | L'acte de délégation définit ces tâches. |
Renditen, die anderen Anteilseignern nicht zur Verfügung stehen. | des rendements dont ne peuvent bénéficier les autres détenteurs d’intérêts. |
Die Agentur stellt der Koordinierungsgruppe das Sekretariat zur Verfügung. | L’Agence assure le secrétariat du groupe de coordination. |
Die einzelnen Vordrucke stehen in den Amtssprachen der Gemeinschaft zur Verfügung. | Chaque formulaire est disponible dans les langues officielles de la Communauté. |
Die Vorlage steht in den Amtssprachen der Europäischen Union zur Verfügung. | Le modèle de SD est disponible dans les langues officielles de l'Union européenne. |
Die Spezifikation wird in der ersten Stufe noch nicht zur Verfügung stehen. | La spécification ne sera pas disponible dans un premier temps |
Wird die Unterkunft durch oder über den Arbeitgeber zur Verfügung gestellt, so | Lorsque le logement est mis à disposition par l’employeur ou par son intermédiaire: |