Die Begriffsbestimmung für VTS-Gebiet erhält folgende Fassung: | la definizione dell'area VTS è sostituita dalla seguente: |
Ihr professionelles Übersetzungsbüro für Anlagenbau und Maschinenbau · ISO 9001
|
Weitere Deutsch-Italienisch Übersetzungen |
---|
Die Begriffsbestimmung für Binnenschifffahrtsinformationsdienste erhält folgende Fassung: | la definizione di servizi d'informazione fluviali è sostituita dalla seguente: |
Die Begriffsbestimmung für Flottenmanager erhält folgende Fassung: | la definizione di gestore di flotta è sostituita dalla seguente: |
Die Begriffsbestimmung für RIS-Betriebspersonal erhält folgende Fassung: | la definizione di operatore RIS è sostituita dalla seguente: |
Die Begriffsbestimmung für Schiffsverkehrsüberwachung erhält folgende Fassung: | la definizione di monitoraggio del traffico navale è sostituita dalla seguente: |
Die Begriffsbestimmung für Nautische Informationen erhält folgende Fassung: | la definizione delle informazioni per la navigazione è sostituita dalla seguente: |
Die Begriffsbestimmung für Strategische Verkehrsinformationen erhält folgende Fassung: | la definizione delle informazioni strategiche sul traffico è sostituita dalla seguente: |
Die Begriffsbestimmung für Personal in Notfallzentren erhält folgende Fassung: „Personal in Notfallzentren | la definizione di addetto dei servizi d'emergenza (Centro Calamità) è sostituita dalla seguente: |