vorgehen | agir |
vorgehen | avançar |
Technische Übersetzungen für den Anlagenbau · 50+ Sprachen Zertifizierte Qualität: ISO 9001
|
Beispieltexte mit "Vorgehen"
|
---|
Vorgehen bei der Bestellung des unabhängigen Sachverständigen | Procedimento de nomeação do Perito Independente |
Als Offizier am gewaltsamen Vorgehen in Homs beteiligt | Funcionário militar implicado na violência em Homs. |
Gesamtverantwortung für das Vorgehen der Streitkräfte. | Total responsabilidade pelas ações das forças armadas. |
Für dieses organisatorische Vorgehen muss ein Rahmen festgelegt werden. | É necessário definir um quadro para essa ação organizativa. |
Ihr professionelles Übersetzungsbüro für Anlagenbau und Maschinenbau · ISO 9001
|
Die Berechnung des Vorteils entspricht dem Vorgehen im Falle von Darlehensbürgschaften. | O cálculo da vantagem é semelhante ao realizado no caso das garantias de empréstimo. |
Auch können sie bei den zuständigen Behörden Ratschläge zum weiteren Vorgehen einholen. | Poderão ainda contactar as autoridades competentes para se aconselharem sobre o seguimento a dar à questão. |
Ein solches Vorgehen müsste von einer Finanz- und/oder Aufsichtsbehörde begründet werden. | Neste contexto, poderá ser necessária uma justificação por parte da autoridade monetária e/ou da autoridade de supervisão. |
Dies erfordert ein koordiniertes Vorgehen der europäischen Anbieter von Innovationsförderung. | Tal exige uma ação coordenada dos prestadores de apoio à inovação europeia. |
Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen |
---|
Vorgehensweise | procedimento |
hervorgehen | provir |
Vorgehensweise | lógica |
Vorgehensweise zur Ermittlung der Umweltaspekte | Identificação dos aspetos ambientais |
Vorgehensweise zur Überprüfung der Einhaltung der Rechtsvorschriften | Verificação da conformidade legal |
Festlegung und Überarbeiten von Vorgehensweisen und/oder Anweisungen; | elaboração e revisão de procedimentos e/ou instruções, |
|
Aus den Notifizierungen sollte, soweit anwendbar, Folgendes hervorgehen: | As notificações devem indicar, se for caso disso: |
Folgende Informationen müssen aus dem Etikett oder Dokument des Lieferanten hervorgehen: | No que diz respeito à rotulagem, os seguintes dados terão de ser incluídos no rótulo ou documento do fornecedor: |
Daher stellt dieses Vorgehen nicht unbedingt einen Präzedenzfall für andere Rechtsakte dar. | Por esse motivo, esta orientação não constitui um precedente para outros diplomas legais. |
Diese Vorgehensweise hat sich als erfolgreich erwiesen und sollte deshalb beibehalten werden. | Esta abordagem foi bem sucedida e deve prosseguir. |
Dies gilt auch für Betriebsinhaber, deren Betriebe aus einer solchen Aufspaltung hervorgehen. | O mesmo se aplica aos agricultores cujas explorações resultem dessa divisão. |
Das Vorgehen zur Ermittlung gefährlicher Stoffe wird im Rahmen des Managementsystems dokumentiert. | O procedimento de reconhecimento de matérias perigosas deve constar da documentação do sistema de gestão. |