Tragfähigkeit des Wagens | capacidad de carga del carro |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
---|---|
vor dem Aufstellen, die Tragfähigkeit des Untergrundes prüfen | antes de instalar la máquina verifique la resistencia del piso. |
Die Tragfähigkeit des Röllchenleistenprofils ergibt sich aus dem Widerstandsmoment* in der Hauptbeanspruchungsebene von 0,5 cm3. | La capacidad de carga del perfil de listones de rodillos se obtiene del par resistente* en el plano de carga principal de 0,5 cm3. |
zur Arbeitsumgebung gehören z. B. die Hindernisse im Arbeitsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und Möglichkeiten der Hilfe bei Unfällen | esto significa comprobar, por ejemplo, la existencia de obstáculos en el mismo, la resistencia del piso y las posibilidades de auxilio en caso de accidente |
Stärkung der finanziellen Tragfähigkeit des Ausbildungsinstituts für die öffentliche Verwaltung und seiner Ausbildungskapazitäten. | Consolidar la viabilidad financiera del Instituto de Formación de la Función Pública y sus recursos de formación. |
wird nur für Projekte verwendet, deren finanzielle Tragfähigkeit auf Einnahmen des Projekts beruht. | ser utilizado solo para proyectos cuya viabilidad financiera se basa en los ingresos esperados del proyecto. |
Die Tragfähigkeitskennzahl kann im Einverständnis mit dem Reifenhersteller an die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Anhängers angepasst werden. | La capacidad de carga podrá ajustarse en relación con la velocidad máxima de diseño del remolque, de común acuerdo con el fabricante de los neumáticos. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Um die Energietarifschulden zu begleichen und die langfristige Tragfähigkeit des Systems zu gewährleisten, sind weitere Reformen erforderlich. | Son necesarias más reformas por lo que se refiere a la eliminación del déficit tarifario del sector energético y la sostenibilidad del sistema. |
beim Anheben der Maschine darauf achten, dass der Schwerpunkt der Maschine zwischen den Gabeln des Staplers bzw. des Hubwagens liegt | al elevar la máquina tenga en cuenta que su centro de gravedad debe estar entre las horquillas de la carretilla o las del carro elevador |
Dazu werden die maximal möglichen Bewegungen des Wagens berücksichtigt. | Para ello se considera el mayor movimiento posible del vagón. |
Der erste Zeitpunkt wird ausgehend vom Zeitpunkt der Abfertigung der Sendung/des Wagens ermittelt. | El primer cálculo se basa en la hora de entrega del envío o vagón. |
Der Standardabstand zwischen den Mittellinien beträgt nominell 1750 mm symmetrisch an der Mittellinie des Güterwagens. | La distancia estándar nominal entre las líneas centrales de los topes será de 1750 mm simétricamente respecto a la línea central del vagón de mercancías. |