"Verkäufe zur Schlachtung" auf Tschechisch


Verkäufe zur SchlachtungProdej na porážku

Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen

Verkäufe zur weiteren Haltung / ZuchtProdej na další chov / šlechtění
Verkäufe zur weiteren Haltung oder ZuchtProdej na další chov nebo šlechtění
Die Verkäufe in der Union gingen im Bezugszeitraum um 4 % zurück.Prodej na trhu Unie se v posuzovaném období snížil o 4 %.
Die Menge der Verkäufe der Unionshersteller auf dem Unionsmarkt ging um 4 % zurück.Objem prodeje výrobců v Unii na trhu Unie klesl o 4 %.
Für die Gesamtverkäufe des Wirtschaftszweigs der Union auf dem Unionsmarkt standen keine vollständigen Daten zur Verfügung.Úplné údaje o celkovém prodeji výrobního odvětví Unie na trhu Unie nebyly dostupné.
Im UZ gingen die Investitionen wegen der geringen Rentabilität bei den Verkäufen auf dem Gemeinschaftsmarkt jedoch erheblich zurück.Během OŠ však úroveň investic výrazně klesla z důvodu nízké ziskovosti prodejů na trhu Společenství.
Prozentanteil der Verkäufe im elektronischen Handel an Privatkunden (B2C) im vorausgegangenen Kalenderjahr, der auf Bestellungen über Websites zurückgeht,procento z elektronického prodeje soukromým spotřebitelům (B2C), který byl výsledkem objednávek provedených prostřednictvím internetových stránek, v předchozím kalendářním roce,
Tierverkäufe während des Rechnungsjahrs mit dem Ziel der Schlachtung.Hospodářská zvířata prodaná v průběhu účetního období na porážku.
Solche Tiere dürfen diesen Betrieb nur zur sofortigen Schlachtung verlassen.Příslušná zvířata nesmí uvedené hospodářství opustit, s výjimkou přesunu na okamžitou porážku.
Es ist nicht zur Schlachtung im Rahmen eines nationalen Seuchentilgungsprogramms bestimmt.není určen k poražení v rámci národního programu eradikace infekční nebo kontagiózní nákazy;
Schafen mit mindestens einem ARR-Allel, die ausschließlich zur Schlachtung bestimmt sind;ovcí nesoucích alespoň jednu alelu ARR, které jsou určeny výhradně na porážku,
Zur Erstellung von Schlachtungsstatistiken bedarf es einer einheitlichen Definition des Schlachtgewichts.Vzhledem ke stanovení statistik porážek je nutné jednotně stanovit hmotnost jatečného těla.
sie sind nicht zur Vernichtung oder Schlachtung im Rahmen der Tilgung von Krankheiten bestimmt.nejsou určení pro likvidaci nebo usmrcování za účelem eradikace nákaz.
in dem Bestimmungsbetrieb werden ausschließlich Schafe und Ziegen zum Zweck der Mast bis zur Schlachtung gehalten;hospodářství určení nesmí obsahovat žádné jiné ovce ani kozy než ty, které jsou vykrmovány před porážkou,
Es muss festgelegt werden, welche Dokumente das Tier bis zur Schlachtung, zum Versand oder zur Ausfuhr begleiten müssen.Je nutno určit typy dokumentů, které musí doprovázet zvíře až k dodání k porážce či k vývozu.
Eingefügt wurden auch die nationalen Bestimmungen zur Schlachtung der Tiere (Abholung der Tiere, Transport, Schlachtung, Behandlung des Schlachtkörpers).Zavedla se ustanovení o porážení zvířat uvedená ve vnitrostátních právních předpisech (odchyt zvířat, jejich přeprava, usmrcování, zpracování jatečně upravených těl).