dossier du procès | Prozessakte |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
avec dossier contact et réglage de l'inclinaison du siège | mit Kontakt-Rückenlehne und Sitzneigungsverstellung |
Inclinaison du dossier et du siège réglable indépendamment | Rückenlehnen- und Sitzflächenneigung unabhängig voneinander einstellbar |
poignée dossiers suspendus | Hängemappenbügel |
dossiers suspendus | Pendelhefter |
impression pour le client et pour le dossier du véhicule | Ausdruck für Kunde und Fahrzeugakte |
Ce dossier est un sous-répertoire du chemin de sauvegarde. | Dieser Ordner ist ein Unterverzeichnis des Sicherungspfad. |
Contenu du dossier permanent du système de pharmacovigilance | Inhalt der Pharmakovigilanzsystem-Stammdokumentation |
Le dossier individuel de l'agent temporaire doit contenir: | Die Personalakte des Bediensteten auf Zeit enthält: |
Les dossiers individuels de formation doivent être archivés. | Individuelle Schulungsnachweise sind zu den Unterlagen zu nehmen. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Les deux parties confirment l'intégralité et l'exactitude du présent procès-verbal par leur signature autorisée. | Beide Parteien bestätigen die Vollständigkeit und Richtigkeit dieses Protokolls durch ihre autorisierten Unterschriften. |
Date du procès verbal émis par ce service: … | Datum des Berichts des Technischen Dienstes: … |
Date du procès-verbal délivré par ce service … | Datum des Gutachtens des Technischen Dienstes … |
Numéro du procès-verbal délivré par ce service … | Nummer des Gutachtens des Technischen Dienstes … |
Numéro du procès-verbal délivré par ce service: … | Nummer des Gutachtens des Technischen Dienstes: … |
Le modèle du formulaire de procès-verbal des essais figure à l'annexe 1. | Das Muster des Prüfberichts ist in Anlage 1 beigefügt. |
La masse du véhicule établie selon les dispositions du paragraphe 1.4.2.1 ci-dessus doit être indiquée dans le procès-verbal. | die Fahrzeugmasse nach Absatz 1.4.2.1 ist in dem Gutachten anzugeben. |
Cette réduction sera réalisée notamment via la rationalisation des procès informatiques. | Diese Senkung soll insbesondere durch Rationalisierung der EDV-Abläufe erreicht werden. |
Les mesures de l’énergie E en Wh et du temps de charge sont consignées dans le procès-verbal d’essai. | Die Messwerte für die Energie E in Wh und die Ladezeit werden in den Prüfbericht eingetragen. |