Beispieltexte mit "les modalités de son fonctionnement"
|
---|
les modalités de son fonctionnement; | die Vereinbarungen über seine Arbeitsweise, |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Les modalités de paiement sont les suivantes: | Es gelten die folgenden Zahlungsmodalitäten: |
les modalités de collecte ou de livraison du lait cru; et | die Abhol- oder Liefermodalitäten für Rohmilch, sowie |
Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. | Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. |
les modalités de collecte ou de livraison des produits agricoles; et | die Abhol- oder Liefermodalitäten für die landwirtschaftlichen Erzeugnisse sowie |
Les modalités de remboursement sont établies dans le règlement d'application. | Die Einzelheiten der Erstattung werden in der Durchführungsverordnung geregelt. |
les prix à l’exportation, les quantités exportées et les modalités de vente sont décidés librement, | Die Ausfuhrpreise und -mengen sowie die Verkaufsbedingungen werden frei festgelegt. |
Les modalités des contributions financières sont fixées dans les statuts. | Die Bestimmungen über diese Finanzbeiträge werden in der Satzung festgelegt. |
Les modalités de paiement sont mises à la disposition des demandeurs sur le site internet de l’Agence. | Die Art ihrer Entrichtung können die Antragsteller auf der Website der Agentur abrufen. |
Les modalités d’application de ces mesures sont établies par le règlement (CE) no 391/2007 de la Commission [3]. | Die Verordnung (EG) Nr. 391/2007 [3] der Kommission enthält die Durchführungsbestimmungen zur Umsetzung dieser Maßnahmen. |
Cette modification ne change toutefois pas fondamentalement les modalités de fonctionnement du régime. | Diese Änderung hat jedoch keinen Einfluss auf die grundlegende Funktionsweise der Regelung. |
La Commission adopte des actes d'exécution fixant les modalités de fonctionnement de ce système. | Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zur Festlegung von Vorschriften über das Funktionieren dieses Systems. |
|
Les lignes directrices devraient également définir les modalités de fonctionnement, y compris les échéances pour les différentes étapes des procédures de notification. | Die Leitlinien sollten zudem die praktischen Regelungen einschließlich Fristen für die einzelnen Phasen des Meldeverfahrens festlegen. |
Il conviendrait également de préciser les modalités de fonctionnement des comptes bancaires que les offices européens peuvent être autorisés à ouvrir au nom de la Commission. | Außerdem ist die Führung der Bankkonten zu regeln, die die Europäischen Ämter im Namen der Kommission eröffnen können. |
Avant le nettoyage, obturer et coller tous les orifices par lesquels le détergent ne doit pas pénétrer pour des raisons de sécurité et/ou de fonctionnement. | Vor dem Reinigen müssen alle Öffnungen abdeckt und zugeklebt werden, in die aus Sicherheits- und/oder Funktionsgründen kein Reinigungsmittel eindringen darf. |
Les capteurs crm+ avec sortie de commutation sont prévus pour trois modes de fonctionnement | Die crm+-Sensoren mit Schaltausgang kennen 3 Betriebsarten |
Les capteurs avec sortie de commutation sont prévus pour trois modes de fonctionnement | Die Sensoren mit Schaltausgang kennen drei Betriebsarten |
Les unités de ponçage et l'installation d'aspiration sont mises en service en fonction du mode de fonctionnement précédent. | In Abhängigkeit von der vorherigen Betriebsart werden die Schleifeinheiten und die Absauganlage eingeschaltet. |
Les pièces d’usure sont des parties qui sont victimes d’une usure conditionnée par le fonctionnement lors d’une utilisation de la machine conforme à sa destination. | Verschleißteile sind Teile, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschinen einer betriebsbedingten Abnutzung unterliegen. |
Les fonctions de commande sont généralement dues à des dysfonctionnements et ne doivent être exécutées que par un personnel de maintenance autorisé. | Bedienfunktionen sind in der Regel auf Störfälle zurückzuführen und sind nur durch autorisiertes Servicepersonal durchzuführen. |
Blessures de personnes et dommage matériels en cas de détachement de raccords de vis sur la fixation de moyeu de roue en fonctionnement d'essai continu. | Personen werden verletzt und Sachschäden entstehen, wenn sich Schraubenverbindungen an der Radnabenfixierung bei Dauerlauf-Prüfbetrieb lösen. |
Ce crédit est destiné à couvrir les dépenses de personnel et les dépenses de fonctionnement du Bureau (titres 1 et 2). | Diese Mittel sind zur Finanzierung der Personal- und Verwaltungsausgaben der Agentur (Titel 1 und 2) bestimmt. |
Les superpositions de différentes couches d’information sont admises sous réserve de satisfaire aux exigences de fonctionnement. | Unter der Voraussetzung, dass die funktionellen Anforderungen erfüllt sind, ist die Überlagerung verschiedener Informationsebenen gestattet. |