volumen mínimo de la muestra | Mindestprobenvolumen |
|
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
volumen mínimo de muestra | minimales Probenvolumen |
pequeño volumen de muestra, alto rendimiento de la muestra | geringes Probenvolumen, hoher Probendurchsatz |
antes de la digestión es posible reducir el volumen de las muestras líquidas, con lo cual se aumenta la concentración de los analitos | vor dem Aufschluss kann das Volumen von flüssigen Proben reduziert werden, wodurch sich die Analytenkonzentration erhöht |
corregir el volumen de la muestra restando el volumen del krill escurrido | Schätzung des korrigierten Durchflussvolumens, abgeleitet von der abgetropften Menge Krill |
medir el volumen (p. ej. 10 litros) de la muestra de krill y de agua | Messung des Volumens (z.B. 10 Liter) von Krill und Wasser zusammen |
desplazamiento mínimo de las muestras durante el proceso de calentamiento | minimale Probenverschiebung während des Heizvorganges |
disposición optimizada de la cinta calentadora para gradientes mínimos de temperatura en la muestra | optimiertes Set-up des Heizbandes für minimalen Temperaturgradienten in der Probe |
|
coloque la jeringa en la conexión exterior del adaptador de llenado (véase ) y llene como mínimo las células de medición con 2ml de la muestra de manera uniforme y sin emplear una presión alta | stecken Sie die Spritze an den äußeren Anschluss des Befülladapters (siehe ) und füllen Sie zumindest 2mL Probe mit gleichmäßigem, nicht zu hohen Druck in die Messzellen |
Tamaño mínimo de la muestra global [8] [9] | Mindestgröße der Sammelprobe [8] [9] |
El tamaño mínimo de las muestras elementales consistirá en lo siguiente | Die Mindestgröße einer Einzelprobe muss sich wie folgt zusammensetzen |
los mínimos de planificación para los aeródromos de alternativa de destino se muestran en el cuadro 1. | Planungsmindestbedingungen für einen Bestimmungsausweichflugplatz wie in Tabelle 1 dargestellt. |
Anexo 5 Requisitos mínimos de la toma de muestras realizada por un inspector». | Anhang 5 — Mindestanforderungen für stichprobenartige Überprüfungen durch einen Prüfer“ |
Anexo 6 — Requisitos mínimos de la toma de muestras realizada por un inspector» | Anhang 6 — Mindestanforderungen für stichprobenartige Überprüfungen durch einen Prüfer“ |
Las otras fuentes de datos serán, como mínimo, equivalentes en términos de calidad o de procedimientos de estimación estadística a las encuestas muestrales o las fuentes de datos administrativos. | Die anderen Datenquellen müssen hinsichtlich der Qualität oder der statistischen Schätzverfahren den Stichprobenerhebungen oder Verwaltungsquellen zumindest gleichwertig sein. |