Uplatňování přechodných ustanovení | Anwendung der Übergangsbestimmungen |
Cat 1 - 1
-->
|
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Podrobné údaje o uplatňování přechodných opatření | Anwendung der Übergangsbestimmungen im Einzelnen |
uplatňování ustanovení o pružnosti v souladu s článkem 14 nařízení (ES) č. 216/2008. | der Anwendung von Flexibilitätsbestimmungen gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 216/2008. |
Z uplatňování ustanovení tohoto nařízení je vhodné vyjmout zásilky pro osobní spotřebu. | Die Bestimmungen dieser Verordnung sollten nicht für Sendungen zum persönlichen Verbrauch gelten. |
Evropská komise nedávno vyvinula určitou praxi při uplatňování tohoto ustanovení [77]. | Die Europäische Kommission hat unlängst eine Praxis für die Anwendung dieser Bestimmung entwickelt [77]. |
Zákonem č. 145/2007 byl odklad uplatňování ustanovení o státní podpoře prodloužen až do konce roku 2010. | Durch das Gesetz 145/2007 wurde der Aufschub der Anwendung der Regelung über die staatliche Beihilfe bis Ende 2010 verlängert. |
Aby se tomu zabránilo a aby se zajistilo jednotné uplatňování členskými státy, je třeba stanovit přechodná ustanovení. | Um dies zu vermeiden und um eine einheitliche Anwendung in den Mitgliedstaaten zu garantieren, sind Übergangsbestimmungen vorzusehen. |
Dohody o uplatňování finančních nástrojů obsahují ustanovení nezbytná k použití odstavce 1 až 4. | Die Vereinbarungen zur Umsetzung des Finanzierungsinstruments enthalten die für die Anwendung der Absätze 1 bis 4 erforderlichen Bestimmungen. |
S výhradou přechodných ustanovení v článku 46 se použije ode dne 2. března 2016. | Sie gilt vorbehaltlich der Übergangsmaßnahmen gemäß Artikel 46 ab 2. März 2016. |
Nařízení (EU) č. 575/2013 obsahuje širokou řadu přechodných ustanovení, jež se týkají kapitálu a kapitálových požadavků. | Die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 enthält in Bezug auf Eigenmittel und Eigenmittelanforderungen eine beträchtliche Zahl von Übergangsbestimmungen. |