einzeln und in Sätzen | à l'unité et par jeux |
|
Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen |
---|
Die Platten sind einzeln drehbar und rasten bei je 90 ein | chacune d'elles pivote et s'indexe tous les 90 |
Einzelne Streifen sind aus der Platte entnehmbar und wieder einsetzbar. | Des bandes individuelles peuvent être enlevées et remises dans la plaque. |
Einzelne Streifen können aus dem Rahmen entfernt und wieder eingesetzt werden. | Il est possible d'enlever et de remettre des bandes individuelles dans le cadre. |
Die einzelnen Nutzen werden nicht deformiert und es entsteht faktisch kein Stanzstaub. | Les différentes rainures ne sont pas déformées et il n'y a pratiquement pas de poussière de découpage. |
Die Stäbe werden einzeln aus dem Panzer ca. 25cm herausgeschoben und der Maschine zugeführt. | Chaque lame est extraite sur environ 25 cm et introduite dans la machine. |
Aussetzung einzelner Durchsetzungsmaßnahmen und von Insolvenzverfahren | Moratoire sur les mesures d’exécution individuelles et suspension des procédures d’insolvabilité |
Produktkategorien, die für die einzelnen Kundensegmente in Frage kommen | Catégorie de produits accessible selon la segmentation clients |
Die Unterlagen umfassen die einzelnen Untersuchungs- und Studienberichte mit allen Informationen gemäß Absatz 1. | Le dossier contient physiquement les différents rapports des essais et études contenant toutes les informations visées au paragraphe 1. |
Tag 1 Jedes Tier wird einzeln gekennzeichnet und das Gewicht sowie jede klinische Beobachtung protokolliert. | Premier jour Mesurer et consigner le poids de chaque animal ainsi que toute observation clinique. |
|
Messung der Fließeigenschaften, des Abbindeverhaltens und des Einflusses von Zusätzen | mesure des propriétés rhéologiques, du comportement de prise et de l'influence d'additifs |
abgewinkelt, kurze und lange Ausführung, in Sätzen | coudée, exécution courte et longue, en jeux |
innerer und äußerer Korrosionsschutz schützt die Zylinder auch bei Einsätzen begrenzter Dauer unter Wasser | un traitement anticorrosion interne et externe protège les vérins même en utilisation de durée limitée sous l'eau |
Messung der Fließeigenschaften, des Abbindeverhaltens und des Einflusses von Zusätzen | Mesure des propriétés rhéologiques, du comportement de prise et de l'influence d'additifs |
Förderung der Meinungs- und der Pressefreiheit und Gewährleistung eines nach demokratischen Grundsätzen funktionierenden Mediensektors | Amélioration de la liberté d'expression et fonctionnement démocratique des médias |
Aufgrund der bisherigen Erfahrungen sollten diese Kriterien eher auf allgemeinen Grundsätzen als auf sektoralen Vorschriften basieren. | Compte tenu de l'expérience acquise, il convient de fonder lesdits critères de choix sur des principes généraux plutôt que sur des règles sectorielles. |
Befolgung der Grundsätze des Verhaltenskodex für die Unternehmensbesteuerung und Gewährleistung der Übereinstimmung neuer Steuermaßnahmen mit diesen Grundsätzen. | S’engager à respecter les principes du code de conduite dans le domaine de la fiscalité des entreprises et veiller à ce que les nouvelles mesures fiscales soient conformes à ces principes. |
Der Herkunftsmitgliedstaat legt die angemessenen Kenntnisse und Fähigkeiten im Einklang mit den in Anhang III dargelegten Grundsätzen fest. | L’État membre d’origine fixe le niveau de connaissances et de compétences suffisant conformément aux principes énoncées à l’annexe III. |