Ausnahmeregelung | dérogation |
Ausnahmeregelung | régime dérogatoire |
|
Beispieltexte mit "Ausnahmeregelung"
|
---|
Ausnahmeregelung für Fleisch aus Drittländern | Dérogation applicable aux viandes en provenance de pays tiers |
Ausnahmeregelung für die Einfuhr von Fotogelatine | Dérogation concernant l'importation de gélatine photographique |
Ausnahmeregelung für Personen, die im Aufnahmemitgliedstaat aus dem Erwerbsleben ausgeschieden sind, und ihre Familienangehörigen | Dérogations pour les travailleurs ayant cessé leur activité dans l'État membre d'accueil et les membres de leur famille |
Der EFTA-Staat unterrichtet die Überwachungsbehörde über die Anwendung einer solchen Ausnahmeregelung. | L'État de l'AELE doit informer l'Autorité de l'application de cette dérogation. |
Diese Ausnahmeregelung gilt nicht für Roten Thun.“ | Cette dérogation ne s’applique pas au thon rouge.» |
Geltungsbeginn der Liste der unter die Ausnahmeregelung fallenden Aktien | Validité de la liste d'actions exemptées |
|
Eine Ausnahmeregelung sollte daher nur für echten Bonito gewährt werden. | De ce fait, il convient que la dérogation porte uniquement sur le thon listao. |
Da es sich um eine Ausnahmeregelung handelt, ist deren Geltungsdauer zu begrenzen. | Étant donné qu’il s’agit d’une mesure dérogatoire, il convient d’en limiter la durée d’application. |
Selbstmischer, die im Rahmen einer Ausnahmeregelung verarbeitetes tierisches Protein verwenden | Mélangeurs fixes utilisant des protéines animales transformées faisant l'objet d'une dérogation |
Diese Ausnahmeregelung ist durch die Notwendigkeit einer Vereinfachung der MwSt.-Erhebung gerechtfertigt. | Cette mesure dérogatoire est justifiée par une nécessité de simplification de la perception de la TVA. |
Alle Mitgliedstaaten können die Ausnahmeregelung anwenden, sofern die damit verbundenen Voraussetzungen erfüllt sind. | Tous les États membres peuvent appliquer cette dérogation pour autant que les conditions imposées soient remplies. |
Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen |
---|
Ausnahmeregelungen für Hackfleisch/Faschiertes und Fleischabschnitte | Dérogations applicables aux viandes hachées et aux chutes de parage |
Ausnahmeregelungen können Geldmarktfonds von den NZBen wie folgt gewährt werden: | Des dérogations peuvent être octroyées aux OPC monétaires par les BCN de la façon suivante: |
Ausnahmeregelungen sind zulässig für Fahrzeuge mit mehr als 4 Achsen, vorausgesetzt, | Des dérogations sont admises pour les véhicules comportant plus de quatre essieux, à condition: |
Ausnahmeregelung, die bei der Einführung einer neuen Steuer anwendbar ist, wenn keine Gemeinschaftssteuer vorgesehen ist. | Dérogation applicable en cas d'introduction d'une nouvelle taxe imposée en l'absence d'obligations communautaires |
Ausnahmeregelungen können MFIs im Hinblick auf die Meldung von Bereinigungen infolge Neubewertung wie folgt gewährt werden: | Des dérogations peuvent être octroyées aux IFM en ce qui concerne les déclarations des ajustements liés aux effets de valorisation, de la façon suivante: |
Ausnahmeregelungen hinsichtlich der statistischen Berichtsanforderungen gemäß Artikel 5 können Investmentfonds wie folgt gewährt werden: | Des dérogations aux obligations de déclaration statistique prévues à l’article 5 peuvent être accordées aux FI comme suit: |
Artikel 54 Basisrechtsakt und Ausnahmeregelungen | Article 54 Acte de base et exceptions |
|
Für bestehende Steuern geltende Ausnahmeregelungen | Dérogations applicables aux taxes existantes |
Kleinen MFIs können Ausnahmeregelungen wie folgt gewährt werden: | Des dérogations peuvent être octroyées aux petites IFM de la façon suivante: |
Klärung der in den Ausnahmeregelungen nach Artikel 400 verwendeten Begriffe, | la clarification des conditions visées dans les exemptions prévues à l'article 400; |
Die EZB veröffentlicht eine Liste der Rechtssubjekte, denen die NZBen Ausnahmeregelungen gewährt haben. | La BCE publie une liste des entités auxquelles les BCN octroient une dérogation. |
Folglich stellt die Körperschaftssteuer den maßgeblichen Bezugsrahmen für die Beurteilung der Ausnahmeregelung dar. | Par conséquent, l’impôt des sociétés constitue le cadre de référence pertinent par rapport auquel il convient d’apprécier la dérogation. |
Die Ausnahmeregelung hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Europäischen Gemeinschaften — | La mesure dérogatoire n'aura pas d'incidence négative sur les ressources propres des Communautés provenant de la TVA, |