Sichern durch Einschlaganker | fixation au moyen de chevilles à frapper |
Cat 1 - 1
-->
Alle Formate · 50+ Sprachen Anlagenbau Übersetzungen
|
Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen |
---|
Arbeitsbereich weiträumig absichern, z. B. durch Absperrungen und Hinweisschilder | délimiter la zone de travail sur une distance suffisante, par ex. par des barrières et panneaux d'information |
Sichern durch das Spannset | fixation à l'aide du kit de serrage |
Unvermeidbare Stolperstellen absichern (z.B. durch rot/weiße Absperrkennzeichnung). | Repérer les endroits avec risques de trébuchement inévitables (par ex. par une délimitation avec du ruban rouge/blanc). |
Arbeitsbereich weiträumig absichern, z. B. durch Absperrungen und Hinweisschilder, | Délimiter la zone de travail sur une distance suffisante, par ex. par des barrières et panneaux d'information, |
Sichern durch Dübel (wo möglich diese Variante anwenden) | Fixation par chevilles (si possible, utiliser cette variante) |
Der Bohrbereich (vorderseitig, rückseitig, darunterliegend) ist so abzusichern, dass keine Personen verletzt oder Einrichtungen durch herunterfallende Teile beschädigt werden können. | La zone de carottage (avant, arrière, dessous) doit être protégée de sorte que personne ne puisse être blessé et que l'équipement ne puisse être endommagé par des pièces qui tombent. |
Das Sichern über den Einschlaganker ist nur bei Beton erlaubt. | La fixation à l'aide d'une cheville à frapper n'est autorisée que dans du béton. |