Buchstabe a erhält folgende Fassung: | lit. a) otrzymuje brzmienie: |
|
Beispieltexte mit "Buchstabe a erhält folgende Fassung:"
|
---|
Buchstabe a Nummer 1 erhält folgende Fassung: | lit. a) ppkt 1 otrzymuje brzmienie: |
In Buchstabe j (Übergangszeitraum) erhält Nummer 3 folgende Fassung: | w lit. j) (Okres przejściowy) ust. 3 otrzymuje brzmienie: |
Artikel 3 wird wie folgt geändert:a) Absatz 3:i) Buchstabe a) erhält folgende Fassung:„a) | w art. 3 wprowadza się następujące zmiany:a) w ust. 3:i) lit. a) otrzymuje brzmienie:„a) |
Der einleitende Satz in Buchstabe A Nummer 2 erhält folgende Fassung: | Formuła wprowadzająca w pkt A(2) otrzymuje brzmienie: |
Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 22.8.2011“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung: | Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 22.8.2011.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: |
Weitere Deutsch-Polnisch Übersetzungen |
---|
Im Abschnitt „NIEDERLANDE“ erhält Buchstabe a folgende Fassung: | w pozycji „NIDERLANDY” lit. a) otrzymuje brzmienie: |
Unter „Feld Nr. 44: Besondere Vermerke, vorgelegte Unterlagen, Bescheinigungen und Bewilligungen“ erhält Nummer 2 Buchstabe a folgende Fassung: | w polu 44: Dodatkowe informacje/załączone dokumenty/świadectwa i pozwolenia, pkt 2 lit. a otrzymuje brzmienie: |
Buchstabe f erhält folgende Fassung: | lit. f) otrzymuje brzmienie: |
Anhang III erhält folgende Fassung: | załącznik III otrzymuje brzmienie: |
Anhang IJ erhält folgende Fassung: | załącznik IJ otrzymuje brzmienie: |
Anhang XVIIa erhält folgende Fassung: | załącznik XVIIa otrzymuje brzmienie: |
|
Anlage 3-B erhält folgende Fassung: | dodatek 3-B otrzymuje brzmienie: |
Anlage E erhält folgende Fassung: | dodatek E otrzymuje brzmienie: |
Artikel 1 erhält folgende Fassung: | art. 1 otrzymuje brzmienie: |
Artikel 4 erhält folgende Fassung: | art. 4 otrzymuje brzmienie: |
Eintrag 203 erhält folgende Fassung: | pozycja 203 otrzymuje brzmienie: |