Beispieltexte mit "Art der erbrachten Dienstleistung"
|
---|
Art der erbrachten Dienstleistung; | Tipo de serviço prestado; |
Beschreibung der Haupttätigkeiten des Emittenten unter Angabe der wichtigsten Arten der vertriebenen Produkte und/oder erbrachten Dienstleistungen. | Descrever sucintamente as principais actividades do emitente, com indicação das principais categorias de produtos vendidos e/ou de serviços prestados; |
Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen |
---|
Artikel 10: Besondere Ausnahmen für Dienstleistungsaufträge | Artigo 10. o: Exclusões específicas para os contratos de serviços |
Artikel 21: Besondere Ausnahmen für Dienstleistungsaufträge | Artigo 21.o: Exclusões específicas para os contratos de serviços |
Artikel 4: Freiheit der Festlegung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse | Artigo 4. o: Liberdade para definir serviços de interesse económico geral |
Artikel 74: Vergabe von Aufträgen für soziale oder andere besondere Dienstleistungen | Artigo 74. o: Adjudicação de contratos para serviços sociais e outros serviços específicos |
Artikel 91: Vergabe von Aufträgen für soziale oder andere besondere Dienstleistungen | Artigo 91.o: Adjudicação de contratos para serviços sociais e outros serviços específicos |
Artikel 86: Beziehungen zu Drittländern im Bereich der Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge | Artigo 86.o: Relações com os países terceiros em matéria de contratos de empreitada de obras, de fornecimento e de serviços |
|
Zumindest eine Zusammenfassung der Art und des Umfangs bzw. der Menge der Erzeugnisse, Bauarbeiten oder Dienstleistungen. | Indicação sucinta, no mínimo, da natureza e da quantidade de produtos, obras ou serviços fornecidos. |
Beschreibung der Konzession vor und nach der Änderung: Art und Umfang der Bauleistungen, Art und Umfang der Dienstleistungen. | Descrição da concessão antes e depois da modificação: natureza e extensão das obras, natureza e extensão dos serviços. |
Der Fondsmanager erhält feste und leistungsbezogene Honorare, die in einem angemessenen Verhältnis zu den erbrachten Dienstleistungen stehen. | O gestor do fundo recebe comissões fixas e comissões relacionadas com o desempenho que são compatíveis com os serviços prestados. |
Der Vermögensverwalter erhält feste und leistungsbezogene Honorare, die in einem angemessenen Verhältnis zu den erbrachten Dienstleistungen stehen. | O gestor de activos recebe comissões fixas e comissões relacionadas com o desempenho que são compatíveis com os serviços prestados. |
Eine CCP ermöglicht ihren Clearingmitgliedern und gegebenenfalls deren Kunden einen separaten Zugang zu den erbrachten spezifischen Dienstleistungen. | As CCPs devem permitir aos seus membros compensadores e, se for o caso, aos clientes destes um acesso separado a determinados serviços prestados. |
Eine CCP legt den Clearingmitgliedern und Kunden gegenüber offen, welche Risiken mit den erbrachten Dienstleistungen verbunden sind. | As CCPs devem informar os seus membros compensadores e clientes dos riscos associados aos serviços prestados. |