Nachkommen | descendentes |
Technische Übersetzungen für den Anlagenbau · 50+ Sprachen Zertifizierte Qualität: ISO 9001
|
Beispieltexte mit "Nachkommen"
|
---|
Die Clearingmitglieder bleiben dafür verantwortlich, dass die Kunden ihren Verpflichtungen nachkommen. | A responsabilidade de assegurar que os clientes cumpram as suas obrigações cabe aos membros compensadores. |
Die Mitgliedstaaten prüfen durch Vor-Ort-Kontrollen, ob die Begünstigten ihren Verpflichtungen nach diesem Titel nachkommen. | Os Estados-Membros procedem a verificações no local para verificar o cumprimento, pelos beneficiários, das obrigações estabelecidas no presente título. |
Der unabhängige Sachverständige muss den ihm im Hinblick auf die Einhaltung der Verpflichtungen obliegenden Pflichten nachkommen. | O Perito Independente assumirá as obrigações que lhe incumbem, a fim de assegurar o respeito dos Compromissos. |
Die Berichterstattung sollte genetisch nicht veränderte Nachkommen (Wildtypen) ausschließen. | Na comunicação, devem ser excluídos os descendentes não geneticamente alterados (de tipo selvagem). |
feststeht, dass ein Mitgliedstaat seinen Verpflichtungen im Rahmen dieser Verordnung unmöglich nachkommen kann. | For evidente que um Estado-Membro não pode cumprir as suas obrigações nos termos do presente regulamento. |
das Risiko, dass ein Emittent oder eine Gegenpartei seinen/ihren Verpflichtungen nicht nachkommen kann (Kreditrisiko); | O risco de o emitente ou uma contraparte se tornarem insolventes (risco de rédito); |
Die allmähliche Einführung der Clearingpflicht könnte danach gestaffelt werden, welche Marktteilnehmer dieser Pflicht nachkommen müssen. | A aplicação faseada da obrigação de compensação pode ser prevista em função dos tipos de participantes no mercado que devam cumprir a obrigação de compensação. |
Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen |
---|
einer Untersuchungsmaßnahme gemäß Artikel 5 nicht nachkommen; | Não cumpra o exigido numa medida de instrução adotada nos termos do artigo 5.o; |
einer Aufforderung zur Übermittlung von Informationen gemäß Artikel 11 nicht nachkommen; | Não satisfaça um pedido de informações apresentado nos termos do artigo 11.o; |
bei der direkten Nachkommenschaft der angebauten Pflanzen treten keine Anzeichen von Virosen auf; | na descendência direta, as contaminações através de vírus não devem estar presentes nas culturas, |
bei der direkten Nachkommenschaft beträgt der Anteil an Pflanzen mit Anzeichen von Virosen höchstens 10,0 %; | na descendência direta, a percentagem em número de plantas com sintomas de viroses não deve ultrapassar 10,0 %, |
den in Artikel 17 festgelegten Grundsätzen und den für die Anwendung dieser Grundsätze erlassenen Vorschriften nachkommen; | Cumpram os princípios constantes do artigo 17.o e as regras adotadas para sua aplicação; |