"Aufbau durch Aufbauhersteller" auf Spanisch


Aufbau durch Aufbauherstellermontaje por parte del fabricante de la superestructura

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Montage und Aufbau nur durch qualifiziertes Fachpersonalel montaje sólo debe ser realizado por personal técnico cualificado
Aufbau nur durch qualifiziertes Personalla construcción sólo debe ser realizada por personal cualificado
bei Fremdaufbauten ergeben sich durch die verschiedenen Aufbauausführungen und Innenausstattungen unterschiedliche Achslastenen las carrocerías de marca ajena se dan diferentes cargas sobre ejes debido a las diferentes versiones y equipamientos interiores
die Definition des Datenaufbaus erfolgt durch das Up-Download Programm, das als zusätzliche PC-Software erhältlich istla definición de la estructura de datos se realiza por medio del programa up-download que puede obtenerse como software adicional de la PC
dies muss nach Fertigstellung des Fahrzeugs vom Aufbauhersteller durch Wiegen überprüft werdenesto debe verificarse por el carrocero mediante pesaje tras la terminación del vehículo
Der konstruktive Aufbau der Drehdurchführung erlaubt das Be-und Entladen nur in einer definierten Drehposition der Vorrichtung.El diseño constructivo de la junta rotativa permite la carga y descarga sólo en una posición de rotación definida del dispositivo.
Wiederaufbau von durch Naturkatastrophen geschädigtem landwirtschaftlichen Produktionspotenzial sowie geeignete vorbeugende AktionenReconstitución del potencial de producción agrícola dañado por catástrofes naturales e implantación de medidas preventivas adecuadas
Planung, Aufbau und Betrieb des transeuropäischen Verkehrsnetzes erfolgen auf ressourcenschonende Weise durchLa red transeuropea de transporte se planificará, desarrollará y explotará utilizando de manera eficiente los recursos a través de las siguientes actuaciones:
Wiederaufbau von durch Naturkatastrophen geschädigtem landwirtschaftlichen Produktionspotenzial sowie Einführung geeigneter vorbeugender AktionenRecuperación del potencial de producción agrícola dañado por desastres naturales e implantación de medidas preventivas adecuadas
sowohl die Stilistik als auch die Verarbeitung des Aufbaus liegen allein in der Eigenverantwortung des Aufbauherstellersel constructor de la carrocería será el único responsable tanto del concepto estilístico como de la construcción de la carrocería
Umfänge die den Aufbau betreffen, sind über den jeweiligen Aufbauhersteller abzuwickelnlas coberturas que tienen que ver con la superestructura, deben llevarse a cabo a través de los respectivos fabricantes de la superestructura
Fertigmeldung durch Aufbauherstelleraviso de finalización del fabricante de la superestructura
die Durchführung der Abnahme sowie der technisch einwandfreie Zustand des Fahrzeugs sind durch Stempel und Unterschrift des Partners (Aufbauhersteller) auf dem Garantiezertifikat zu dokumentierenla realización de recepción y el estado técnicamente irreprochable del vehículo deben documentarse en el certificado de garantía mediante el sello y la firma del socio (fabricante de la superestructura)
die Kosten für die Abnahme werden durch den Aufbauhersteller getragenel fabricante de la superestructura se hace cargo de los costes de la recepción
Ausdruck Garantiezertifikat durch Aufbauherstellerimpresión del certificado de garantía por parte del fabricante de la superestructura
Auslieferung Fahrzeug an Kunden durch den Aufbauherstellerentrega del vehículo al cliente por medio del fabricante de la superestructura
die Einweg-Abdeckplane ist durch den Empfänger / Aufbauhersteller zu entsorgenla cubierta protectora desechable debe ser eliminada por el destinatario / fabricante de la carrocería