Ausnahmeregelung | reglamentación excepcional |
|
Beispieltexte mit "Ausnahmeregelung"
|
---|
Ausnahmeregelung für Fleisch aus Drittländern | Excepción para la carne procedente de terceros países |
Ausnahmeregelung für die Einfuhr von Fotogelatine | Excepción relativa a la importación de gelatina fotográfica |
Ausnahmeregelung für Personen, die im Aufnahmemitgliedstaat aus dem Erwerbsleben ausgeschieden sind, und ihre Familienangehörigen | Excepciones para los trabajadores que cesen su actividad en el Estado miembro de acogida y los miembros de sus familias |
Der EFTA-Staat unterrichtet die Überwachungsbehörde über die Anwendung einer solchen Ausnahmeregelung. | El Estado de la AELC deberá informar al Órgano de Vigilancia acerca de la aplicación de la excepción. |
Geltungsbeginn der Liste der unter die Ausnahmeregelung fallenden Aktien | Vigencia de la lista de acciones exentas |
Eine Ausnahmeregelung sollte daher nur für echten Bonito gewährt werden. | Así pues, la excepción debe concederse exclusivamente en relación con el listado. |
|
Da es sich um eine Ausnahmeregelung handelt, ist deren Geltungsdauer zu begrenzen. | Dado que se trata de una excepción, conviene limitar la duración de su aplicación. |
Selbstmischer, die im Rahmen einer Ausnahmeregelung verarbeitetes tierisches Protein verwenden | Mezcladoras propias que utilizan proteínas animales transformadas que han sido objeto de una excepción |
Dies bedeutet jedoch nicht, dass eine Ausnahmeregelung für solche Maßnahmen ausgeschlossen ist. | Sin embargo, esto no significa que se excluya una exención para tales medidas. |
Diese Ausnahmeregelung ist durch die Notwendigkeit einer Vereinfachung der MwSt.-Erhebung gerechtfertigt. | Esta medida de inaplicación se justifica por la necesidad de simplificar el IVA. |
Alle Mitgliedstaaten können die Ausnahmeregelung anwenden, sofern die damit verbundenen Voraussetzungen erfüllt sind. | Todos los Estados miembros podrán aplicar esta excepción siempre y cuando se cumplan las condiciones anexas. |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Ausnahmeregelungen für Hackfleisch/Faschiertes und Fleischabschnitte | Excepciones para la carne picada y los recortes de carne |
Ausnahmeregelungen können Geldmarktfonds von den NZBen wie folgt gewährt werden: | Los BCN podrán conceder exenciones a los FMM de acuerdo con lo siguiente: |
Ausnahmeregelungen sind zulässig für Fahrzeuge mit mehr als 4 Achsen, vorausgesetzt, | Se autorizan excepciones en el caso de los vehículos de más de cuatro ejes siempre que: |
Ausnahmeregelung, die bei der Einführung einer neuen Steuer anwendbar ist, wenn keine Gemeinschaftssteuer vorgesehen ist. | Exención aplicable a la introducción de un nuevo impuesto establecido a falta de un impuesto comunitario |
Ausnahmeregelungen können MFIs im Hinblick auf die Meldung von Bereinigungen infolge Neubewertung wie folgt gewährt werden: | Podrán concederse exenciones respecto del deber de información de los ajustes de revalorización de las IFM de acuerdo con lo siguiente: |
Ausnahmeregelungen hinsichtlich der statistischen Berichtsanforderungen gemäß Artikel 5 können Investmentfonds wie folgt gewährt werden: | Podrán concederse a los fondos de inversión las siguientes exenciones a las exigencias de información estadística establecidas en el artículo 5: |
Artikel 54 Basisrechtsakt und Ausnahmeregelungen | Artículo 54 Acto de base y excepciones |
|
Für bestehende Steuern geltende Ausnahmeregelungen | Exenciones aplicables a impuestos existentes |
Kleinen MFIs können Ausnahmeregelungen wie folgt gewährt werden: | Podrán concederse exenciones a IFM de tamaño reducido de acuerdo con lo siguiente: |
Klärung der in den Ausnahmeregelungen nach Artikel 400 verwendeten Begriffe, | clarificación de las condiciones a que se refieren las excepciones previstas en el artículo 400; |
Die EZB veröffentlicht eine Liste der Rechtssubjekte, denen die NZBen Ausnahmeregelungen gewährt haben. | El BCE publicará una lista de las entidades a las que los BCN hayan concedido una exención. |
Folglich stellt die Körperschaftssteuer den maßgeblichen Bezugsrahmen für die Beurteilung der Ausnahmeregelung dar. | Por lo tanto, el impuesto de sociedades constituye el marco de referencia pertinente para la excepción. |
Die Ausnahmeregelung hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Europäischen Gemeinschaften — | La medida de inaplicación no afectará negativamente a los recursos propios de la Comunidad procedentes del IVA. |