Die Gültigkeitsdauer der Daten. | Período durante el cual los datos son relevantes. |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
---|---|
die Gültigkeitsdauer der Lizenz, | el período de validez de los certificados; |
die Gültigkeitsdauer der Lizenzen oder Genehmigungen; | el plazo de validez de los certificados o de las autorizaciones; |
Die Gültigkeitsdauer der Fahrerkarte darf fünf Jahre nicht überschreiten. | El plazo de validez de la tarjeta de conductor no será superior a cinco años. |
Die Gültigkeitsdauer der Werkstattkarten darf ein Jahr nicht überschreiten. | El período de validez de las tarjetas de taller no podrá ser superior a un año. |
Die Ausschreibungsbekanntmachung kann während der Gültigkeitsdauer der Dauerausschreibung geändert werden. | El anuncio de licitación podrá modificarse durante el período de la licitación permanente. |
Die Interventionsstelle führt während der Gültigkeitsdauer der Dauerausschreibung Einzelausschreibungen durch. | Durante el período de validez de la licitación permanente, el organismo de intervención efectuará licitaciones específicas. |
Gemäß dem Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung entspricht die Anerkennung der Gültigkeitsdauer der Schutzmaßnahme. | Con arreglo al principio de reconocimiento mutuo, el reconocimiento corresponde a la duración de la medida de protección. |
Die Gültigkeitsdauer der Erstattungsbescheinigungen für Stärke aus Reis oder Bruchreis wird auf den 31. August 2004 beschränkt. | La validez de los certificados de restitución por almidón de arroz o de partidos de arroz queda limitada al 31 de agosto de 2004. |
Falls der Erzeuger seine Beteiligungserklärung nicht ändert, kann der Mitgliedstaat jedoch die Gültigkeitsdauer der zuletzt eingereichten Erklärung verlängern. | No obstante, cuando el agricultor no introduzca modificaciones en su declaración de participación, el Estado miembro podrá admitir que continúe siendo válida la declaración presentada anteriormente. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Qualität der übermittelten Daten. | Los Estados miembros garantizarán la calidad de los datos enviados. |
Darüber hinaus erfüllt das interne Modell die Mindestanforderungen an Daten. | Además, el modelo interno deberá cumplir normas mínimas sobre los datos. |
Die gemeinsamen Indikatoren zur Messung der Auswirkungen beruhen auf verfügbaren Daten. | Los indicadores comunes de impacto se basarán en datos disponibles. |
Das Direktorium der EZB berichtet dem EZB-Rat jährlich über die Qualität der Daten. | El Comité Ejecutivo del BCE informará anualmente al Consejo de Gobierno de la calidad de los datos. |
Diese Anforderung gilt sowohl für Dateien mit qualitativen Daten als auch Dateien mit Ratingdaten. | Este requisito es aplicable tanto a los ficheros de datos cualitativos como a los ficheros de datos de calificación. |
Falls zur Einhaltung der Meldefrist erforderlich, akzeptiert die EZB auch Schätzungen oder vorläufige Daten. | Cuando sea necesario para cumplir el plazo establecido, el BCE aceptará estimaciones o datos preliminares. |
Auf diese Weise verschaffte sich die Kommission zusätzliche Sicherheit hinsichtlich der von der Beratungsfirma gelieferten Daten. | El resultado fue que la Comisión quedó aún más convencida de la fiabilidad de los datos proporcionados por la consultora. |
Die Mitgliedstaaten beliefern die Kommission (Eurostat) spätestens eine Woche nach der Veröffentlichung revidierten Daten mit diesen Daten. | Los Estados miembros transmitirán los datos modificados a la Comisión (Eurostat) a más tardar una semana después de su publicación. |
B19 Die Technik zur Anpassung von Abzinsungssätzen erfordert eine Analyse der für vergleichbare Vermögenswerte oder Schulden verfügbaren Marktdaten. | B19 La técnica de ajuste del tipo de descuento requiere un análisis de los datos de mercado para activos o pasivos comparables. |