"Eigenschaft der Gebinde" auf Spanisch


Eigenschaft der Gebindecaracterísticas de los envases

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

der Eigenschaftsdialog der jeweiligen Werteachse wird angezeigtse visualiza el cuadro de diálogo para propiedades del correspondiente eje de valores
Eigenschaften derder (4.2.3.6.3)Características de las ruedas (punto 4.2.3.6.3)
Eigenschaften der Radsätze (4.2.3.6.2)Características de los ejes montados (punto 4.2.3.6.2)
Geometrische Eigenschaften der Orthofoto-Aggregation.Características geométricas de la agregación de ortoimágenes.
Physikalisch-chemische Eigenschaften von Rinder-LactoferrinPropiedades fisicoquímicas de la lactoferrina bovina
es endokrinschädigende Eigenschaften hat odertiene propiedades de alteración endocrina, o
Spektraleigenschaften der Lichtquelle und des EmpfängersCaracterísticas espectrales de la fuente de luz y del receptor
Eigenschaften der Bewegungsreibung Schaubild: Verzögerung vs. DruckPropiedades dinámicas de fricción Diagrama: desaceleración en relación con la presión
Eigenschaften der Bewegungsreibung: siehe Absatz 3.5.1 dieses AnhangsPropiedades dinámicas de fricción, véase el punto 3.5.1 del presente anexo
hier wird angewählt über welche Produktionsart der Gebindetransport gefahren wirdaquí se puede seleccionar en qué tipo de producción se va efectuar el transporte de envases
kein CO2-Verlust, da der Gebindeverschluss vor dem Durchstechen abgedichtet wirdsin pérdidas de co2, pues el cierre del envase se sella antes de efectuar la perforación
beim Herunterfahren der Folgekolbenplatte unter keinen Umständen mit den Händen den Gebinderand berühren oder in das Gebinde greifendurante el descenso de la placa seguidora, bajo ninguna circunstancia toque el borde del recipiente ni tampoco lo sostenga con las manos
da der Gebindeverschluss vor dem Durchstechen abgedichtet wird, kommt es während des Füllprozesses zu keinerlei CO2-Verlustdado que la tapa del envase es sellada antes de la perforación, durante el proceso de llenado no se producen pérdidas de CO2
der obere Endschalter (X) darf erst nach dem vollständigen Einfahren der Folgekolbenplatte in das Gebinde eingeschaltet werdenel interruptor de fin de curso superior (X) puede conectarse sólo después del ingreso completo de la placa seguidora en el recipiente
die Folgekolbenplatte erzeugt mittels zwei Pneumatikzylindern einen Druck auf den Inhalt des Gebindes und drückt diesen in die Förderpumpemediante los dos cilindros neumáticos, la placa seguidora genera presión sobre el contenido del bidón y lo introduce en la bomba de impulsión
mittels Betätigen der Zweihandsteuerung Pumpenheber senken, bis die Folgekolbenplatte knapp über dem Gebinde ist (nicht in das Gebinde einfahren)accionando el mando bimanual haga bajar el elevador de la bomba, hasta que la placa seguidora esté apenas por sobre el recipiente (no debe entrar al recipiente)
selbst abgefüllte oder umgefüllte Gebinde enthalten oft Lufteinschlüsse, die zu Betriebsstörungen führen könnenlos recipientes llenados por medios propios o trasvasados a otro recipiente generalmente contienen aire, lo que puede provocar defectos de funcionamiento