Luftzufuhr | suministro de aire |
|
Beispieltexte mit "Luftzufuhr"
|
---|
Luftzufuhr an den Wartungseinheiten schließen | cerrar el suministro de aire en las unidades de mantenimiento |
Luftzufuhr an der Wartungseinheit öffnen und Betriebsdruck einstellen | abrir el suministro de aire en la unidad de mantenimiento y ajustar la presión de servicio |
Art der Luftzufuhr (Saugmotoren, aufgeladene Motoren); | método de aspiración (aspiración natural o sobrealimentado); |
Mit dem Einschalten der Luftzufuhr ist der Posimat grundsätzlich betriebsbereit | al conectar la alimentación del aire comprimido, el posimat está listo para operar |
|
Mit dem Einschalten der Luftzufuhr ist der Seillift grundsätzlich betriebsbereit | al conectar la alimentación del aire comprimido, el elevador de cable está listo para operar |
Ölnach-füllung während des Betriebes möglich, die Luftzufuhr braucht nicht abgestellt werden. | La reposición de aceite es posible durante la operación, no es necesario cerrar el suministro de aire. |
Kühlung des Werkstücks durch starke Luftzufuhr aus dem laufenden Wechsel Schleiffläche/ Schlitz der Schleifscheibe. | refrigeración de la pieza de trabajo mediante intenso suministro de aire por el cambio continuo superficie de rectificado/ranura de la muela. |
nach der ordnungsgemäßen Montage (Gerät muss unbedingt in der Waage stehen), wird die Luftzufuhr an der Wartungseinheit angeschlossen und der zur Verfügung stehende Luftdruck überprüft | después del montaje conforme a las instrucciones (el aparato debe estar nivelado), conecte la alimentación de aire a la unidad de mantenimiento y verifique la presión de aire disponible |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Druckluftzufuhr | alimentación de aire comprimido |
Druckluftzufuhr schließen | cierre la alimentación de aire comprimido |
Pressluftzufuhr abstellen oder abkoppeln | cierre o desacople la alimentación de aire comprimido |
Pressluftzufuhr am Pressluftanschluss anschließen | conecte el aire comprimido en la conexión correspondiente al mismo |
bei Not-Aus wird die Druckluftzufuhr nicht abgeschaltet | en los paros de emergencia no se desconecta la alimentación de aire comprimido |
Die Reifung erfolgt in Räumen mit geringer Frischluftzufuhr ohne künstliche Klimatisierung. | El curado debe efectuarse en locales poco ventilados y carentes de climatización. |
Es muss eine direkte Kühlluftzufuhr mit einem Durchsatz von 600 ± 60 m3/h für die Bremse zur Verfügung stehen. | Se hará lo necesario para enviar aire destinado al enfriamiento a través del freno a un caudal de 600 ± 60 m3/h. |
bei Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Maschine muss grundsätzlich der Hauptschalter/Not-Aus ausgeschaltet sein und die Druckluftzufuhr unterbrochen werden | en los trabajos de mantenimiento y reparaciones en la máquina, básicamente debe estar desconectado el interruptor principal/parada de emergencia e interrumpida la alimentación de aire comprimido |