"Luftzufuhr" auf Spanisch


Luftzufuhrsuministro de aire


Beispieltexte mit "Luftzufuhr"

Luftzufuhr an den Wartungseinheiten schließencerrar el suministro de aire en las unidades de mantenimiento
Luftzufuhr an der Wartungseinheit öffnen und Betriebsdruck einstellenabrir el suministro de aire en la unidad de mantenimiento y ajustar la presión de servicio
Art der Luftzufuhr (Saugmotoren, aufgeladene Motoren);método de aspiración (aspiración natural o sobrealimentado);
Mit dem Einschalten der Luftzufuhr ist der Posimat grundsätzlich betriebsbereital conectar la alimentación del aire comprimido, el posimat está listo para operar
Mit dem Einschalten der Luftzufuhr ist der Seillift grundsätzlich betriebsbereital conectar la alimentación del aire comprimido, el elevador de cable está listo para operar
Ölnach-füllung während des Betriebes möglich, die Luftzufuhr braucht nicht abgestellt werden.La reposición de aceite es posible durante la operación, no es necesario cerrar el suministro de aire.
Kühlung des Werkstücks durch starke Luftzufuhr aus dem laufenden Wechsel Schleiffläche/ Schlitz der Schleifscheibe.refrigeración de la pieza de trabajo mediante intenso suministro de aire por el cambio continuo superficie de rectificado/ranura de la muela.
nach der ordnungsgemäßen Montage (Gerät muss unbedingt in der Waage stehen), wird die Luftzufuhr an der Wartungseinheit angeschlossen und der zur Verfügung stehende Luftdruck überprüftdespués del montaje conforme a las instrucciones (el aparato debe estar nivelado), conecte la alimentación de aire a la unidad de mantenimiento y verifique la presión de aire disponible

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Druckluftzufuhralimentación de aire comprimido
Druckluftzufuhr schließencierre la alimentación de aire comprimido
Pressluftzufuhr abstellen oder abkoppelncierre o desacople la alimentación de aire comprimido
Pressluftzufuhr am Pressluftanschluss anschließenconecte el aire comprimido en la conexión correspondiente al mismo
bei Not-Aus wird die Druckluftzufuhr nicht abgeschalteten los paros de emergencia no se desconecta la alimentación de aire comprimido
Die Reifung erfolgt in Räumen mit geringer Frischluftzufuhr ohne künstliche Klimatisierung.El curado debe efectuarse en locales poco ventilados y carentes de climatización.
Es muss eine direkte Kühlluftzufuhr mit einem Durchsatz von 600 ± 60 m3/h für die Bremse zur Verfügung stehen.Se hará lo necesario para enviar aire destinado al enfriamiento a través del freno a un caudal de 600 ± 60 m3/h.
bei Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Maschine muss grundsätzlich der Hauptschalter/Not-Aus ausgeschaltet sein und die Druckluftzufuhr unterbrochen werdenen los trabajos de mantenimiento y reparaciones en la máquina, básicamente debe estar desconectado el interruptor principal/parada de emergencia e interrumpida la alimentación de aire comprimido