Nominalwert des Messung | valor nominal de la medición |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
---|---|
Bei der Berechnung der Eigenmittelanforderung für den Sicherungsnehmer ist der Nominalwert des Kreditderivatekontrakts zugrunde zu legen. | Al calcular el requisito de fondos propios del «comprador de protección», deberá utilizarse el importe nocional del contrato de derivados de crédito. |
der Nominalwert einer Messung kann in der mittleren Spalte der Toleranztabelle hinterlegt werden | el valor nominal de una medición puede introducirse en la columna central de la tabla de tolerancias |
der Anlieferweg muss mindestens der Gesamtabmessung der Anlage entsprechen | el camino de ingreso debe corresponderse, como mínimo, con las dimensiones totales del equipo |
Auswahl des Umkehrerkennungstypes bei Vorw./Rückw. Messung | selección del tipo de detección de inversión de marcha en medición hacia delante/atrás |
beim Start des Fügeablaufs wird die Messung gestartet | al iniciarse el proceso de unión comienza la medición |
Berechnung des Durchschnitts einzelner Messungen | Promediación de las distintas mediciones |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Mindestanforderungen für auf Messung beruhende Methodiken | Requisitos mínimos para las metodologías basadas en la medición |
der zeitlichen Nähe des Geschäftsvorfalls zum Bemessungsstichtag. | La proximidad de la transacción a la fecha de valoración. |
Durchführung des Zyklus und Messung der Fahrstrecke | Ejecución del ciclo y medición de la distancia |
Durchführung des Zyklus und Messung der elektrischen Reichweite. | ejecución del ciclo y medición de la autonomía eléctrica. |
Ein weiteres Merkmal des „Montasio“ sind die Abmessungen des Laibs. | Otra característica del «Montasio» reside en las dimensiones de la rueda. |