Einzelziel für IKT | Specifický cíl pro informační a komunikační technologie |
Cat 1 - 1
-->
![]() | |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
---|---|
Einzelziel für Biotechnologie | Specifický cíl pro biotechnologii |
Einzelziel für Nanotechnologien | Specifický cíl pro nanotechnologie |
Einzelziel für die Raumfahrt | Specifický cíl pro oblast vesmíru |
Einzelziel für fortgeschrittene Werkstoffe | Specifický cíl pro vyspělé materiály |
Hilfe für Konfliktverhütung, Friedenskonsolidierung und Krisenvorsorge | Pomoc určená pro předcházení konfliktům, budování míru a připravenost na krize |
Ausgaben für IKT-Ausstattung und -Dienstleistungen des Politikbereichs „Forschung“ | Výdaje na zařízení pro informační a komunikační technologie a služby v oblasti politiky „Výzkum“ |
Ausgaben für IKT-Ausstattung und -Dienstleistungen in der Kommission | Výdaje vztahující se k vybavení informačními a komunikačními technologiemi a k službám Komise |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Ausgaben für IKT-Ausstattung und -Dienstleistungen sowie für Gebäude | Výdaje vztahující se k vybavení informačními a komunikačními technologiemi a k službám nebo budovám |
Hemmnisse für die Nutzung von IKT und Internet | Překážky ve využívání informačních a komunikačních technologií a internetu |
Gewährleistung der Effizienz und Nachhaltigkeit der Gemeinsamen Technologieinitiative für eingebettete IKT-Systeme, | zajistit účinnost a trvalost společné technologické iniciativy pro vestavěné počítačové systémy, |
Ausbau der institutionellen Kapazitäten für die Untersuchung und strafrechtliche Verfolgung von Korruptionsdelikten. | Posílit institucionální kapacitu k vyšetřování a stíhání korupce. |
Schaffung eines europäischen Informationsraumes und Stärkung des Binnenmarktes für IKT-Produkte und -Dienstleistungen, | rozvoj jednotného evropského informačního prostoru a posilování vnitřního trhu pro produkty a služby v oblasti informační a komunikační technologie; |
Für die Rekapitalisierung von Banken, die nicht grundsätzlich gesund sind, sollten striktere Auflagen gelten. | Rekapitalizace bank, které nejsou v zásadě zdravé, by měla podléhat přísnějším požadavkům. |