Entwürfe der Berichtigungshaushaltspläne | Návrh opravného rozpočtu |
Cat 1 - 1
-->
|
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
erforderliche Elemente für Entwürfe von Abkommen über die Rechtsstellung der Mission. | nezbytnými body pro návrh dohod o postavení mise. |
Muster oder Entwürfe der Verpackung, der Kennzeichnung und der Merkblätter vorgelegt werden; | poskytnutí modelů nebo návrhů balení, označení nebo příbalových informací; |
Die Fachkommissionen legen ihre Stellungnahmeentwürfe innerhalb der im interinstitutionellen Zeitplan vorgesehenen Fristen vor. | Komise předkládají své návrhy stanovisek ve lhůtách stanovených v interinstitucionálním harmonogramu. |
Bitte fügen Sie eine Kopie der Vereinbarungsentwürfe (falls verfügbar) bei oder erläutern Sie deren Inhalt. | Přiložte kopii návrhů dohod anebo popište jejich obsah. |
Diese Entwürfe werden von der EBLS überprüft und diskutiert, bevor sie an die Kommission übermittelt werden. | Návrhy hodnotících zpráv by měly být před předložením Komisi přezkoumány EÚBP. |
Prüfung der von den Mitgliedstaaten und den EFTA-Staaten notifizierten Vorschriften sowie Übersetzung der Entwürfe der technischen Vorschriften, | zkoumání pravidel oznámených členskými státy a státy ESVO a překlad návrhů technických předpisů, |
Artikel 41 Entwürfe von Berichtigungshaushaltsplänen | Článek 41 Návrh opravného rozpočtu |
Die Kommission kann unter folgenden Umständen Entwürfe von Berichtigungshaushaltsplänen vorlegen, die hauptsächlich einnahmebedingt sind: | Komise může předložit návrh opravného rozpočtu, který je podmíněn především změnou v příjmech, s některým z těchto cílů: |
Sie kann den von den anderen Organen und Einrichtungen unterbreiteten Berichtigungshaushaltsplänen eine Stellungnahme beifügen. | K žádostem o opravný rozpočet od jiných orgánů může přiložit své stanovisko. |