"Füllung" auf Tschechisch


Füllungnádivka


Beispieltexte mit "Füllung"

Füllung und Formung der Hörnchen,Plnění a tvarování rohlíků
Die Füllung hat eine feuchte und bröckelige Beschaffenheit.Náplň je šťavnatá a skládá se z menších kousků.
Zwischen Füllung und Teigwand befindet sich eine Lage Gelee.Mezi náplní a těstem se nachází vrstva želatiny.
System Füllung (Dichtheitsüberprüfung der Bauseitigen Rohrsysteme)Plnění systému (přezkoušení těsnosti potrubních systémů v místě instalace)
Diese Füllung ist zur Schmierung des Gummistators unbedingt erforderlich.Naplnění je nezbytně důležité pro promazání gumového statoru.
Hierdurch wird klargestellt, aus welchen Zutaten sich die Füllung zusammensetzt.Tato změna upřesňuje, které přísady se použijí do náplně.
Waren, bei denen die Federn oder Daunen nur als Füllung der Polsterung dienen, insbesondere Bettausstattungen der Position 9404;výrobky, u nichž jsou péra nebo prachové peří pouze výplní nebo vycpávkou (například ložní potřeby čísla 9404);

Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen

Abfüllungplnění lahví
Überfüllungpřeplněnost
verkaufsfertige Abfüllungbalení
Manometer mit Glyzerinfüllungtlakoměr s glycerinovou náplní
Bestimmung des ErfüllungsstatusVýpočet údajů o stavu shody
Erfüllung der RückforderungspflichtSplnění povinnosti navrátit podporu
Einrichtung von BestandsauffüllungsgebietenZřízení oblastí na obnovu rybích populací
Füllungen für Teigwaren (Ravioli u. Ä.)Náplně pro plněné těstoviny (ravioli a podobné výrobky)
Verschlussschraube für die Fettfüllungšroubový uzávěr zásobníku s náplní maziva
Verschlussschraube für die FettfüllungŠroubový uzávěr zásobníku s náplní maziva
Schnellkupplung für die Medium-BefüllungRychlospojka pro plnění médiem
Bei Überfüllung erfolgt eine Warnung.Dojde-li k přeplnění, následuje výstražné upozornění.
Bewertung der Erfüllung der AnforderungenPosouzení souladu s požadavky
Ausfüllung in Druck- oder Maschinenschriftvyplnění tiskacím nebo strojovým písmem
Manometer mit Glycerinfüllung und MembraneTlakoměr s glycerolovou náplní a membránou
Erfüllung der Anforderungen auf EinzelbasisUplatňování požadavků na individuálním základě
die Erfüllung von Mängelhaftungsansprüchen.splnění nároku na záruky za nedostatky.
Nichterfüllung der einschlägigen Zulassungsanforderungen;neplnění příslušných akreditačních požadavků;