Grundsatz und Geltungsbereich | Zásady a oblast působnosti |
|
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Beachten Sie diesen Grundsatz vor allem auch bei Wartungs- und Reparaturarbeiten. | Tuto zásadu dodržujte především při údržbě a opravách. |
Grundsatz der Einheit und der Haushaltswahrheit | Zásada jednotnosti a pravdivosti rozpočtu |
den Grundsatz einer Beziehung zwischen der Agentur und einem Dritten; | zásady vztahu mezi agenturou a třetí stranou; |
Eine Rückforderung würde dem Grundsatz des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit zuwiderlaufen. | Vrácení podpory by podle jejich názoru odporovalo zásadám legitimních očekávání a právní jistoty. |
Die Überwachungsbehörde beabsichtigt, diesen Grundsatz in alle künftigen Beihilfevorschriften und -entscheidungen aufzunehmen. | Kontrolní úřad hodlá začlenit tuto zásadu do všech budoucích pravidel a rozhodnutí týkajících se státní podpory. |
zur Stärkung des Grundsatzes des gleichen Entgelts für Frauen und Männer durch Transparenz | o posílení zásady rovného odměňování mužů a žen prostřednictvím transparentnosti |
Insbesondere sollte die EZB den Grundsatz der Gleichbehandlung und den Grundsatz der Nichtdiskriminierung gebührend beachten. | ECB by zejména měla řádně zohledňovat zásady rovnosti a nediskriminace. |
Bei der Aussetzung handelt die Kommission nach dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit und berücksichtigt das Ausmaß der Verspätung. | Komise přitom jedná v souladu se zásadou proporcionality a současně přihlíží k délce prodlení. |
Sie tragen den Zielen der Maßnahme Rechnung und stehen im Einklang mit dem Transparenzgrundsatz und dem Diskriminierungsverbot. | Tato kritéria náležitě zohledňují cíle akce a splňují zásady transparentnosti a zákazu diskriminace. |
|
Gegenstand und Geltungsbereich | Předmět a oblast působnosti |
Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs | Úpravy a opravy oblasti působnosti |
Gegenstand, allgemeine Ziele und Geltungsbereich | Předmět, obecné cíle a oblast působnosti |
Aufgaben, Ziele und geografischer Geltungsbereich der Unterstützung | Úloha, cíle a zeměpisné pokrytí podpory |
Natur und Geltungsbereich des zukünftigen IP werden berücksichtigt. | V úvahu se vezme povaha a rozsah budoucího integrovaného projektu. |
Anzeigegeräte haben andere Merkmale und sollten deshalb vom Geltungsbereich dieser Verordnung ausgeschlossen werden. | Monitory se vyznačují odlišnými vlastnostmi, a proto by měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyloučeny. |
Ferner sind in Anlage 4 die Kulturarten und der Geltungsbereich der Anerkennung festgelegt. | Dále definuje dotčené druhy a rozsah uznání. |
Der Rechnungsführer formuliert erforderlichenfalls Vorbehalte und erläutert präzise die Art und den Geltungsbereich jedes Vorbehalts. | V případě potřeby vznese účetní výhrady a přesně vysvětlí jejich povahu a rozsah. |
Dies bedeutet jedoch nicht, dass der Bereich Justiz und Inneres als solcher in den Geltungsbereich des EWR-Abkommens fällt. | Tímto není dotčena podmínka, že spravedlnost a vnitřní věci jako takové nespadají do působnosti Dohody o EHP. |