Koordinierung der Finanzierungen | koordinace financování |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
---|---|
Koordinierung der Beihilfen | koordinace poskytování pomoci |
Koordinierung der WWU-Politiken | koordinace politik v Evropské měnové unii |
Koordinierung der Kernnetzkorridore | Koordinace koridorů hlavní sítě |
nationaler Koordinierungszentren anderer Mitgliedstaaten; | národní koordinační centra v jiných členských státech; |
Koordinierung der Marktüberwachungs- und Durchsetzungstätigkeit | Koordinace dozoru nad trhem a vymáhání práva |
Koordinierung sonstiger Unterstützungsangebote anderer Mitgliedstaaten. | koordinací případné další podpory, kterou nabídnou jiné členské státy. |
Koordinierung der Durchführung des Arbeitsprogramms des ESVK; | koordinuje provádění pracovního programu EBOŠ; |
Dabei ist Koordinierung erforderlich, um Doppelfinanzierung zu vermeiden. | Je nutná koordinace, aby se předešlo dvojímu financování. |
Dialog und Koordinierung mit anderen Akteuren in der Lieferkette. | dialog a koordinaci s dalšími hospodářskými subjekty v dodavatelském řetězci. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Policy Loans zu Sonderbedingungen, sonstige Finanzierungen, Sicherheitsleistungen und Versicherungen | Politika preferenčních úvěrů, jiné financování, záruky a pojištění |
Verbesserung des Zugangs zu und der Verfügbarkeit von Mikrofinanzierungen für: | zvyšovat přístup k mikrofinancování a jeho dostupnost pro: |
Vermerk zur Bescheinigung der Richtigkeit („conforme aux faits“) bei Vorfinanzierungen | Doložka „správnost ověřena“ u plateb předběžného financování |
Rückwirkung der Finanzierungen in Fällen äußerster Dringlichkeit und bei drohenden Konflikten | Retroaktivní účinek v případě mimořádně naléhavé pomoci a předcházení konfliktům |
Aufbau von Kapazitäten im Bankensektor bei der Bereitstellung langfristiger Finanzierungen für Wirtschaftsunternehmen. | Rozvíjet kapacitu bankovního sektoru pro poskytování dlouhodobého financování hospodářství. |
der Vorschriften für die Finanzierungen gemäß Artikel 6 Buchstaben b und c, | pravidla týkající se financování podle čl. 6 písm. b) a c), |
Die Rückzahlung unbesicherter Finanzierungen soll gegenüber der Rückzahlung besicherter Finanzierungen Vorrang haben. | Splacení nesekuritizovaného financování bude mít přednost před splacením sekuritizovaného financování. |
Die Beiträge der möglichen Finanzierungen sind im Vergleich zum jährlichen Umsatz der Firmen zuweilen enorm. | Některé částky potenciálního financování jsou v porovnání s ročním obratem těchto společností obrovské. |
Zu diesem Zweck sollte der Zugang zu Finanzierungen für den Kultur- und Kreativsektor verbessert werden. | Za tímto účelem by měl být zlepšen přístup kulturních a kreativních odvětví k financování. |