Reform der GAP | reforma společné zemědělské politiky |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
---|---|
Polizei Abschluss der Reform der Polizei. | Policie Dokončit provádění reformy policie. |
Reform der Steuerregelungen für unbewegliches Vermögen; | reformu systému daně z nemovitostí; |
Portugal setzt die Reformen der öffentlichen Verwaltung fort. | Portugalsko pokračuje v provádění reforem veřejné správy. |
Annahme und Umsetzung der Reformen gemäß der „Bulldozer Initiative“. | Přijmout a provádět reformy jež jsou součástí „buldozerové iniciativy“. |
Landwirtschaft Verabschiedung und Durchführung von Strukturreformen in der Landwirtschaft. | Zemědělství Přijmout a provádět strukturální reformy v oblasti zemědělství. |
Die Reform muss in allen Phasen der Forscherlaufbahn fortgesetzt werden. | Tato reforma musí pokračovat ve všech fázích profesní dráhy výzkumných pracovníků. |
Rasche Ergreifung von Maßnahmen zur Reformierung der Verwaltung der Humanressourcen. | Přijmout neodkladná opatření pro reformu řízení lidských zdrojů. |
Teil 1 des Gesetzes zur Reform der sozialen Sicherheit 2007. | Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení z roku 2007. |
Herstellung von Wasserstoff (H2) und Synthesegas durch Reformieren oder partielle Oxidation | Výroba vodíku (H2) a syntetického plynu reformováním nebo částečnou oxidací |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Überwachung und Bewertung der GAP | Sledování a hodnocení SZP |
Allgemeine Bestimmungen der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) | Obecná ustanovení o společné zemědělské politice (SZP) |
die im Rahmen der GAP vorgesehenen Direktzahlungen an die Betriebsinhaber; | přímé platby zemědělcům v rámci SZP; |
die besonderen Indikatoren für das Monitoring und die Evaluierung der GAP; | soubor zvláštních ukazatelů pro sledování a hodnocení SZP; |
Diese Vorschriften sollten auch für Informationsmaßnahmen im Bereich der GAP gelten. | Tato pravidla by se měla rovněž vztahovat na informační opatření v rámci SZP. |
Die Cross-Compliance-Regelung ist ein wesentlicher Bestandteil der GAP und sollte daher beibehalten werden. | Systém podmíněnosti tvoří nedílnou součást SZP, a měl by proto být zachován. |
Eine der wichtigsten Zielsetzungen und Vorgaben der GAP-Reform ist die Verringerung des Verwaltungsaufwands. | Jedním z hlavních cílů a jedním z klíčových požadavků reformy SZP je snížení administrativní zátěže. |
Ein zweiter Bericht mit einer Bewertung der Leistung der GAP wird bis zum 31. Dezember 2021 vorgelegt. | Druhou zprávu, včetně hodnocení úspěšnosti SZP, předloží nejpozději do 31. prosince 2021. |
Vor dem Hintergrund der Debatte über diese Mitteilung sollte die GAP ab dem 1. Januar 2014 reformiert werden. | Na základě diskuze o tomto sdělení by s účinností od 1. ledna 2014 měla být společná zemědělská politika reformována. |