die Aufmachung betreffend | obchodní úpravu, pokud jde o: |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
eine Vermarktungsstrategie zur quantitativen, qualitativen und die Aufmachung betreffenden Anpassung des Angebots an die Markterfordernisse; | strategii uvádění produktů na trh zaměřenou na přizpůsobení množství, jakosti a obchodní úpravy nabídky požadavkům trhu; |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
Bei dieser Aufmachung ist die Angabe der Größe nicht erforderlich. | Pro tento způsob obchodní úpravy není uvedení velikosti povinné. |
die Definition von Mindestqualitätsnormen und von Mindestnormen für die Verpackung und Aufmachung; | stanovení minimální jakosti a stanovení minimálních norem pro obalovou a obchodní úpravu; |
Diese von der Standardaufmachung abweichende Aufmachung sollte daher in Italien zugelassen werden. | Tato obchodní úprava, která se liší od standardní obchodní úpravy, by proto měla být v Itálii povolena. |
einem vorläufigen Zeitplan für die Vermarktung von Produkten nach Art und Aufmachung; | předběžným časovým plánem pro uvádění produktů na trh podle druhů a obchodní úpravy, |
Aus diesem Grund ist es angezeigt, Unionsvorschriften für die Etikettierung und Aufmachung vorzusehen. | Z tohoto důvodu je vhodné stanovit pravidla Unie pro označování produktů a jejich obchodní úpravu. |
Bei dieser Aufmachung wird das festgestellte Warmgewicht des Schlachtkörpers nach folgender Formel angepasst: | V případě této obchodní úpravy se zaznamenaná hmotnost jatečně upraveného těla za tepla přizpůsobí podle tohoto vzorce: |
Die Mitgliedstaaten dürfen auch andere Aufmachungen zulassen, wenn die Referenzaufmachung nicht verwendet wird. | Členské státy jsou oprávněny povolit odlišné obchodní úpravy, pokud se nepoužije úprava referenční. |
Zubereitungen für die Fütterung von Hunden und Katzen, in Aufmachungen für den Einzelverkauf | Krmiva pro psy nebo kočky balená pro maloobchod |
die Aufmachung und die Verwendung von Angaben auf den Etiketten, die nicht in diesem Abschnitt vorgesehen sind; | jiné údaje o obchodní úpravě a použití označování než ty, které jsou stanoveny v tomto oddíle; |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
die nationale finanzielle Unterstützung betreffend | vnitrostátní finanční podporu, pokud jde o: |
Studien über das betreffende Gebiet; | studie dané oblasti; |
Verweis auf die betreffende Verwaltungsverfügung. | Odkaz na příslušné základní správní nařízení. |
Wem gehören die betreffenden FuE-Ergebnisse? | Kdo bude vlastnit dotčené výsledky výzkumu a vývoje? |
die Bestimmungen betreffend die EORI-Nummer und | ustanovení týkající se registračního a identifikačního čísla hospodářských subjektů (EORI) a |
Die betreffenden Belastungen sind wie folgt: | Jedná se o tato věcná břemena: |
Die betreffenden Kontingente sind zu eröffnen. | Tyto celní kvóty je třeba otevřít. |
die finanzielle Unterstützung der Union betreffend | finanční podporu Unie, pokud jde o: |
wer die betreffende Verpflichtung zu erfüllen hatte, | každá osoba, která měla splnit danou povinnost; |