"Conditionnement du véhicule d’essai" auf Deutsch


Conditionnement du véhicule d’essaiVorbereitung des Prüffahrzeugs

Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen

Conditionnement du véhiculeKonditionierung des Fahrzeugs
Machines et appareils pour le conditionnement de l'air du type de ceux utilisés dans les véhicules automobilesKlimageräte von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art
Dans les 10 minutes suivant la fin du préconditionnement, le moteur du véhicule est éteint.Innerhalb von zehn Minuten nach Beendigung der Vorkonditionierung ist der Motor abzuschalten.
Une description du type et le nombre de cycles de préconditionnement utilisés pour l’homologation initiale du véhicule.Angabe der Art und Zahl der für die ursprüngliche Typgenehmigung des Fahrzeugs durchlaufenen Vorkonditionierungszyklen.
Tous les lubrifiants doivent être ceux préconisés par le constructeur du véhicule, et ils doivent être spécifiés dans le procès-verbal d’essai.Alle Schmiermittel müssen vom Fahrzeughersteller empfohlen sein und im Gutachten angegeben werden.
Toutes les accélérations sont calculées à partir de différentes vitesses du véhicule sur la piste d’essai.Alle Beschleunigungswerte sind für mehrere Geschwindigkeiten des Fahrzeugs auf der Prüfstrecke zu berechnen.
Pour que la reproductibilité des essais d’émissions soit assurée, le véhicule d’essai doit être conditionné de manière uniforme.Um reproduzierbare Emissionsprüfungen zu gewährleisten, müssen die Prüffahrzeuge in gleicher Weise konditioniert werden.
La température du catalyseur est mesurée au point de la température la plus élevée du catalyseur le plus chaud du véhicule d’essai.Die Katalysatortemperatur wird am Punkt der höchsten Temperatur am heißesten Katalysator des Prüffahrzeugs gemessen.
La vitesse du véhicule doit être mesurée d’après la vitesse de rotation du ou des rouleaux du banc d’essai (paragraphe 1.2.6 de l’appendice 1 de l’annexe 4a).Die Fahrzeuggeschwindigkeit muss anhand der Drehgeschwindigkeit der Prüfstandsrolle(n) bestimmt werden (siehe Anhang 4a Anlage 1 Absatz 1.2.6).
L’entretien, les réglages, ainsi que l’utilisation des commandes du véhicule d’essai seront ceux préconisés par le constructeur.Die Wartung, die Einstellungen und der Gebrauch der Betätigungseinrichtungen des Prüffahrzeugs müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen.
Pour les essais d’accélération à pleins gaz, on définit la vitesse d’essai et l’accélération moyenne du véhicule sur la piste d’essai.Für die Beschleunigungsprüfung mit Volllast werden die Prüfgeschwindigkeit und die durchschnittliche Beschleunigung des Fahrzeugs auf der Prüfstrecke vorgegeben.