Conditionnement du véhicule d’essai | Vorbereitung des Prüffahrzeugs |
|
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Conditionnement du véhicule | Konditionierung des Fahrzeugs |
Machines et appareils pour le conditionnement de l'air du type de ceux utilisés dans les véhicules automobiles | Klimageräte von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art |
Dans les 10 minutes suivant la fin du préconditionnement, le moteur du véhicule est éteint. | Innerhalb von zehn Minuten nach Beendigung der Vorkonditionierung ist der Motor abzuschalten. |
Une description du type et le nombre de cycles de préconditionnement utilisés pour l’homologation initiale du véhicule. | Angabe der Art und Zahl der für die ursprüngliche Typgenehmigung des Fahrzeugs durchlaufenen Vorkonditionierungszyklen. |
Tous les lubrifiants doivent être ceux préconisés par le constructeur du véhicule, et ils doivent être spécifiés dans le procès-verbal d’essai. | Alle Schmiermittel müssen vom Fahrzeughersteller empfohlen sein und im Gutachten angegeben werden. |
Toutes les accélérations sont calculées à partir de différentes vitesses du véhicule sur la piste d’essai. | Alle Beschleunigungswerte sind für mehrere Geschwindigkeiten des Fahrzeugs auf der Prüfstrecke zu berechnen. |
|
Pour que la reproductibilité des essais d’émissions soit assurée, le véhicule d’essai doit être conditionné de manière uniforme. | Um reproduzierbare Emissionsprüfungen zu gewährleisten, müssen die Prüffahrzeuge in gleicher Weise konditioniert werden. |
La température du catalyseur est mesurée au point de la température la plus élevée du catalyseur le plus chaud du véhicule d’essai. | Die Katalysatortemperatur wird am Punkt der höchsten Temperatur am heißesten Katalysator des Prüffahrzeugs gemessen. |
La vitesse du véhicule doit être mesurée d’après la vitesse de rotation du ou des rouleaux du banc d’essai (paragraphe 1.2.6 de l’appendice 1 de l’annexe 4a). | Die Fahrzeuggeschwindigkeit muss anhand der Drehgeschwindigkeit der Prüfstandsrolle(n) bestimmt werden (siehe Anhang 4a Anlage 1 Absatz 1.2.6). |
L’entretien, les réglages, ainsi que l’utilisation des commandes du véhicule d’essai seront ceux préconisés par le constructeur. | Die Wartung, die Einstellungen und der Gebrauch der Betätigungseinrichtungen des Prüffahrzeugs müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen. |
Pour les essais d’accélération à pleins gaz, on définit la vitesse d’essai et l’accélération moyenne du véhicule sur la piste d’essai. | Für die Beschleunigungsprüfung mit Volllast werden die Prüfgeschwindigkeit und die durchschnittliche Beschleunigung des Fahrzeugs auf der Prüfstrecke vorgegeben. |