code de pays ISO | ISO-Ländercode |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Code à deux lettres du pays de l'émetteur souverain selon la norme ISO 3166-1 | Zweistelliger Buchstabencode des Landes des öffentlichen Emittenten gemäß ISO 3166-1 |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen | |
Le code de pays partenaire simplifié «QV» peut être utilisé. | Der vereinfachte Partnerlandcode „QV“ kann verwendet werden. |
Colonne A code alphabétique, selon la nomenclature des pays et des territoires pour les statistiques du commerce extérieur de l’Union | Spalte A alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Union |
veuillez indiquer le code postal pour l'adresse de livraison | bitte Postleitzahl bei Lieferadresse angeben |
Veuillez indiquer le code postal pour l’adresse de livraison | Bitte Postleitzahl bei Lieferadresse angeben |
Code NUTS du lieu principal de livraison ou d’exploitation des concessions de services. | NUTS-Code für den Haupterfüllungsort bei Dienstleistungskonzessionen. |
Pays d’origine du produit (code pays alpha-2 de la norme ISO 3166-1) | Ursprungsland des Produkts (Ländercode ISO 3166-1-alpha-2). |
Le code d’identification national est précédé du code ISO de l’Italie. | Der nationale Kenncode ist dem ISO-Code für Italien nachgestellt. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Liste de codes de valeurs possibles indiquant les raisons pour lesquelles le levé est réalisé. | Codeliste der möglichen Werte zur Angabe der Gründe für die Durchführung einer Untersuchung. |
Identifiant du pays tiers (code pays ISO alpha-2) | Kennung des Drittlandes (ISO-Alpha-2-Ländercode) |
Les situations de ces deux pays font l’objet d’un examen parallèle en raison de leur interdépendance. | Wegen der Verbindungen zwischen den beiden Ländern werden sie parallel betrachtet. |
établissant les conditions d’entrée et de séjour des ressortissants de pays tiers aux fins d’un emploi en tant que travailleur saisonnier | über die Bedingungen für die Einreise und den Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen zwecks Beschäftigung als Saisonarbeitnehmer |
Dans l'ensemble, la Commission considère que le choix de l'Inde comme pays analogue n'est pas déraisonnable. | Alles in allem vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Auswahl des Vergleichslands Indien nicht unvertretbar ist. |
Il convient donc de considérer que le choix de l'Inde comme pays analogue a été réalisé de manière raisonnable, sur la base des informations fiables disponibles. | Die Wahl Indiens als Vergleichsland kann daher im Lichte der verfügbaren, verlässlichen Informationen als angemessen betrachtet werden. |