Apuramento de créditos | Feststellung von Forderungen |
|
Beispieltexte mit "Apuramento de créditos"
|
---|
Artigo 78. o Apuramento de créditos | Artikel 78 Feststellung von Forderungen |
Qualquer apuramento de créditos deve basear-se em documentos comprovativos que atestem os direitos da União. | Jede Feststellung einer Forderung stützt sich auf Belege, die den Anspruch der Union bescheinigen. |
Weitere Portugiesisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Apuramento de um regime especial | Erledigung eines besonderen Verfahrens |
Documentos comprovativos associados ao apuramento de um crédito | Belege für die Feststellung von Forderungen |
Para efeitos de apuramento de um crédito, o gestor orçamental assegura-se: | Zur Feststellung einer Forderung vergewissert sich der zuständige Anweisungsbefugte, dass |
O apuramento de um crédito é o ato pelo qual o gestor orçamental: | Die Feststellung einer Forderung ist die Handlung, durch die der Anweisungsbefugte |
O apuramento provisório inclui várias cobranças individuais que, por conseguinte, não devem ser objeto de apuramento individual. | Eine vorläufige Feststellung deckt mehrere Einzeleinziehungen ab, die folglich keine Einzelfeststellung erfordern. |
Salvo disposição em contrário, o apuramento do regime deve ser feito dentro de um determinado prazo. | Das Verfahren wird innerhalb einer bestimmten Frist erledigt, sofern nichts anderes bestimmt ist. |
O apuramento de um crédito é o ato pelo qual o gestor orçamental competente: | Die Feststellung einer Forderung ist die Handlung, durch die der bevollmächtigte oder nachgeordnet bevollmächtigte Anweisungsbefugte |
MODALIDADES E CONDIÇÕES FINANCEIRAS DOS CRÉDITOS À EXPORTAÇÃO | FINANZIERUNGSBEDINGUNGEN FÜR EXPORTKREDITE |
|
PRAZO DE VALIDADE DOS CRÉDITOS À EXPORTAÇÃO | GELTUNGSDAUER FÜR EXPORTKREDITE |
novas carteiras de créditos bancários a PME. | neue Kreditfinanzierungsportfolios für KMU. |
CAPÍTULO II: MODALIDADES E CONDIÇÕES FINANCEIRAS DOS CRÉDITOS À EXPORTAÇÃO | KAPITEL II: FINANZIERUNGSBEDINGUNGEN FÜR EXPORTKREDITE |
Aumentar as taxas de recuperação de créditos dos credores; e | Steigerung der Rückzahlungsquoten für Gläubiger und |
Total de créditos de imposto devidos [23] [24] [25] | Zahlbare Steuergutschriften insgesamt [23] [24] [25] |
O contabilista dispõe de uma lista dos créditos a cobrar. | Der Rechnungsführer führt ein Verzeichnis der einzuziehenden Forderungen der PPP-Einrichtung. |
Entidades do setor público cujos créditos sejam tratados nos termos do artigo 116.o; | öffentliche Einrichtungen, wenn Ansprüche an sie gemäß Artikel 116 behandelt werden, |