cancelar | abbrechen |
cancelar | Abbruch |
Cancelar | Abbrechen |
cancelar | auflösen |
|
Beispieltexte mit "Cancelar"
|
---|
cancelar programa | Programmabbruch |
tecla cancelar | Taste Abbruch |
para cancelar un ciclo de medición | um einen Messzyklus abzubrechen |
cuando se desea acceder al menú, o cancelar la medición | wenn Sie auf das Menü zugreifen bzw. die Messung abbrechen wollen |
si desea cancelar la impresión, pulse la tecla flecha hacia arriba | Wenn Sie den Ausdruck abbrechen wollen, drücken Sie die PFEIL AUFWÄRTS Taste |
|
para cancelar una medición individual o interrumpir un ciclo de medición. | um eine Einzelpunktmessung abzubrechen oder einen Messzyklus zu unterbrechen |
permita al proveedor de cobertura cancelar unilateralmente dicha cobertura, | dem Sicherungsgeber die einseitige Kündigung der Kreditabsicherung ermöglichen würde, |
no son posibles los pagos parciales, solamente se puede cancelar facturas por completo | Teilzahlungen sind nicht möglich, es können nur komplette Rechnungen beglichen werden |
Si la entidad no puede cancelar el pago (salvo en caso de insolvencia) debe seleccionar «obligatorio». | Kann das Institut ausschließlich im Insolvenzfall die Zahlung annullieren, muss es „Zwingend“ wählen. |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
de lo contrario se cancelará la garantía | sonst erlischt die Gewährleistung |
de lo contrario, se cancelará la validez de la garantía | ansonsten erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche |
El instrumento no se cancelaría ni extinguiría de otro modo en la fecha de valoración. | Das Instrument würde am Bemessungsstichtag nicht gekündigt oder anderweitig getilgt. |
en el caso de que se emplearan piezas extrañas o no autorizadas, nuestra garantía se cancelará | unsere Garantie erlischt bei Verwendung fremder oder nicht genehmigter Bauteile |
ante cualquier modificación realizada sin nuestro consentimiento, se cancelará la validez de esta declaración | bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit |
que la entidad acreedora tenga derecho a cancelar la póliza y recibir el valor de rescate en caso de impago del prestatario; | das kreditgebende Institut hat bei Ausfall des Kreditnehmers das Recht auf Kündigung des Vertrags und Auszahlung des Rückkaufswerts; |
la garantía se cancelará en caso de uso abusivo o incorrecto, aplicación de violencia y de intervención no realizada por nosotros | bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und Eingriffen, die nicht von uns vorgenommen wurden, erlischt die Garantie |