vencimiento | Fälligkeit |
Vencimiento | Ende der Laufzeit |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Desglose por vencimiento | Untergliederung nach Laufzeit |
Vencimiento residual medio de la deuda | Durchschnittliche Restlaufzeit der Schulden |
vencimiento de la cobertura del índice. | der Laufzeit des Index-Absicherungsgeschäfts. |
Cálculo del riesgo general en función del vencimiento | Laufzeitbezogene Berechnung des allgemeinen Risikos |
Las participaciones en FMM no requieren desglose por vencimiento. | Bei von Geldmarktfonds ausgegebenen Anteilen ist eine Laufzeituntergliederung nicht vorgesehen. |
Valores negociables clasificados como mantenidos hasta su vencimiento | Marktgängige Wertpapiere, die als bis zur Fälligkeit gehaltene Wertpapiere klassifiziert werden |
Clasificación de las operaciones financieras por plazo de vencimiento | Klassifikation finanzieller Transaktionen nach ihrer Laufzeit |
Clasificación de los valores representativos de deuda según su vencimiento | Klassifikation von Schuldverschreibungen nach ihrer Fälligkeit |
Para algunas categorías de instrumentos, se requiere el desglose por vencimiento. | Bei einigen der Instrumentenkategorien sind Fristengliederungen erforderlich. |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Con dicha financiación se cubren las inversiones y el reembolso de los préstamos que llegan a su vencimiento. | Damit werden Neuinvestitionen finanziert und fällige Anleihen zurückgezahlt. |
Plazo de vencimiento original y residual | Ursprüngliche Laufzeit und Restlaufzeit |
Clasificación por vencimiento original y moneda | Klassifizierung nach ursprünglicher Fälligkeit und Währung |
fecha de devengo y vencimiento de los intereses, | Datum, ab dem die Zinsen zahlbar werden, und Zinsfälligkeitstermine; |
Préstamos con vencimiento inicial de más de 2 años (euros) | Kredite mit Ursprungslaufzeit von über 2 Jahren (Euro) |
Especifica si tiene un vencimiento determinado o es perpetuo. | Hier ist anzugeben, ob die Laufzeit fest oder unbefristet ist. |
La fecha de vencimiento o expiración de los valores derivados, | Verfalltag oder Fälligkeitstermin der derivativen Wertpapiere; |
Tratamiento de los desfases de vencimiento en las titulizaciones sintéticas | Behandlung von Laufzeitinkongruenzen bei synthetischen Verbriefungen |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
G* ajustado por cualquier desfase de vencimiento, | dem um etwaige Laufzeitinkongruenzen angepassten Wert G*, |
Para instrumentos perpetuos, indíquese «sin vencimiento». | Bei unbefristetem Instrument: „Keine Fälligkeit“ eintragen. |
La fecha o fechas de vencimiento o expiración de los activos. | Der Fälligkeitstermin bzw. die Fälligkeitstermine der Aktiva. |
los vencimientos de los nuevos flujos se limitarán a treinta años; | Bei Neuabschlüssen sind Laufzeiten von maximal 30 Jahren zulässig. |
la mitad del vencimiento más largo del conjunto de operaciones compensables, o | der Hälfte der längsten Laufzeit im Netting-Satz; |
Apertura de las investigaciones por vencimiento y de reconsideración provisional | Einleitung einer Untersuchung wegen des bevorstehenden Außerkrafttretens der Maßnahmen und einer Interimsüberprüfung |
Información sobre el perfil de vencimiento de las obligaciones por prestaciones definidas. | Informationen über das Fälligkeitsprofil der definierten Leistungsverpflichtung. |