Převod práv a povinností | Übertragung von Rechten und Pflichten |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
převod práva na důchod | Übertragung des Rentenanspruchs |
převod práv rozhlasového a televizního vysílání nebo přenosových práv; | die Übertragung von Sende- oder Verbreitungsrechten; |
K převodu práv může dojít výhradně: | Die Übertragung der Rechte kann nur erfolgen |
Ředitel co nejdříve informuje o všech provedených převodech správní radu. | Der Direktor unterrichtet den Verwaltungsrat so bald wie möglich über alle vorgenommenen Mittelübertragungen. |
Vzhledem k převodu rybolovných práv již není kvóta pro Belgii vyčerpána. | Infolge einer Übertragung von Fischereimöglichkeiten ist die Belgien zugeteilte Quote nicht mehr erschöpft. |
Vzhledem k převodu rybolovných práv již není kvóta pro Švédsko vyčerpána. | Infolge einer Übertragung von Fischereimöglichkeiten ist die Schweden zugeteilte Quote nicht mehr erschöpft. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Oznámení o převodu práva k využívání pozemků ve vlastnictví státu (2009-02) v Tianwei vydané pozemkovým úřadem města Baoding, článek 7. | Bekanntmachung der Übertragung von Landnutzungsrechten im Staatsbesitz (2009-02) in Tianwei, ausgestellt vom Grundstücksamt Baoding, Artikel 7. |
Zásady „převod vlastnického práva“, „okamžik vypořádání“ a „okamžik platby“ odpovídají standardům MMF. | Die Grundsätze „Eigentumsübergang“, „Zeitpunkt der Abrechnung“ und „Zeitpunkt der Zahlung“ stimmen mit den IWF-Standards überein. |
o datech týkajících se období a nejzazších termínů pro převody práv a pro žádosti o příplatky. | die Angaben zu den einschlägigen Fristen und Terminen für die Übertragungen von Ansprüchen und Stellung von Prämienanträgen. |
Schvalující osoba podává každoročně správní radě zprávu o plnění svých povinností. | Der Anweisungsbefugte erstattet dem Lenkungsausschuss jährlich über die Wahrnehmung seiner Aufgaben Bericht. |
Klasifikace společného ujednání: posouzení práv a povinností stran vyplývajících z daného ujednání | Einstufung einer gemeinsamen Vereinbarung: Bewertung der aus der Vereinbarung erwachsenden Rechte und Pflichten der Parteien |
Tato kapitola se nedotýká práv a povinností států ESVO a fyzických nebo právnických osob podle práva EHP. | Sie berührt auch nicht die Rechte und Pflichten der EFTA-Staaten sowie natürlicher und juristischer Personen nach dem EWR-Recht. |