Požadavky na kvalitu dat | Anforderungen an die Datenqualität |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Požadavky na kvalitu a konzistenci dat | Anforderungen an die Datenqualität und -konsistenz |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
Požadavky na kvalitu údajů a podávání standardních zpráv o kvalitě | Anforderungen an die Datenqualität und standardisierte Qualitätsberichterstattung |
Požadavky na kvalitu údajů a rámec pro podávání zpráv o kvalitě | Anforderungen an die Datenqualität und Rahmen für die Qualitätsberichterstattung |
požadavky na kvalitu a společné technické normy pro zobrazení obličeje a otisky prstů. | Qualitätsanforderungen und gemeinsame technische Normen für Gesichtsbild und Fingerabdrücke. |
dodržování kvality: plnění úkolů a povinností v souladu s požadavky kladenými na kvalitu; | Qualitätseinhaltung: Durchführung von Aufgaben und Zuständigkeiten gemäß den Qualitätsanforderungen, |
Příručky pro používání popisující funkční, technické a výkonnostní specifikace, související údaje, požadavky na rozhraní, bezpečnost a kvalitu. | Leitfäden mit funktionellen, technischen und leistungsbezogenen Spezifikationen, zugehörigen Daten, Schnittstellenanforderungen sowie Sicherheits- und Qualitätsanforderungen. |
Požadavky na Vektorová data s nadmořskými výškami | Anforderungen an Vektordaten für Höhenlagen |
Požadavky na témata prostorových dat uvedená v příloze II směrnice 2007/2/ES | Anforderungen an in Anhang II der Richtlinie 2007/2/EG aufgeführte Geodatenthemen |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Požadavky na systém ředění výfukových plynů jsou stanoveny v dodatku 2. | Die Vorschriften für das Abgasverdünnungssystem sind in der Anlage 2 enthalten. |
Požadavky na vozidlový dynamometr jsou stanoveny v dodatku 1. | Die Vorschriften für den Rollenprüfstand sind in der Anlage 1 enthalten. |
specifické požadavky na hustotu dobytka na plochu píce s výjimkou plateb ve formě dodatečné platby k jatečnímu příplatku; | die spezifischen Auflagen hinsichtlich der Besatzdichte, außer bei Zahlung in Form einer Ergänzung zur Schlachtprämie; |
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a k měření hmotnosti částic jsou stanoveny v dodatku 4. | Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der Partikelmasse sind in der Anlage 4 enthalten. |
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a ke zjišťování počtu emitovaných částic jsou stanoveny v dodatku 5. | Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der Partikelzahl sind in der Anlage 5 enthalten. |
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a analýzu plynných emisí jsou stanoveny v dodatku 3. | Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der gasförmigen Emissionen sind in der Anlage 3 enthalten. |