Vergütung | compensation |
Vergütung | rémunération |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Vergütung nach Steuern ÷ 1 | Rémunération après impôts ÷ 1 |
Vergütung bei Elternurlaub oder Urlaub aus familiären Gründen, | l'allocation pour le congé parental ou familial, |
Dieser Satz variiert und richtet sich u. a. auch nach der Höhe der Vergütung. | D’autres facteurs, tels qu’une rémunération plus élevée, par exemple, peuvent avoir une incidence sur la définition du niveau de participation approprié. |
jede zusätzliche, aufgrund bestimmter Gebührenteilungsvereinbarungen (siehe Ziffer 4) an die Verwaltungsgesellschaft (oder einen Dritten) gezahlte Vergütung. | toute autre rémuneration de la société de gestion (ou de toute autre partie) correspondant à certains accords de rétrocession, conformément au point 4. |
Angaben zur Verknüpfung von Vergütung und Erfolg, | des informations sur le lien entre la rémunération et les performances; |
Auf die Vergütung wird kein Berichtigungskoeffizient angewandt." | Aucun coefficient correcteur n'est appliqué à l'indemnité.". |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Erläuterungen zur Art und Weise der Vergütung des Kreditvermittlers. | Des explications concernant le mode de rémunération de l’intermédiaire de crédit. |
Ferner ist eine angemessene Vergütung für den Staat sicherzustellen. | Il convient, en outre, de garantir une rémunération adéquate de l’État. |
Bisher erfolgte die Vergütung jedoch ausschließlich in Form von HFF-Bonds. | Toutefois, le HFF a eu seulement recours, à ce jour, à une compensation sous forme d'obligations HFF. |
Insgesamt müssen in der Vergütung folgende Elemente angemessen berücksichtigt werden: | Une rémunération globale doit prendre en compte de façon adéquate les éléments suivants: |
die Vergütung wird nach Ablauf der vereinbarten Benutzungsdauer abgerechnet und entrichtet | le paiement est facturé et versé après écoulement de la durée d'utilisation convenue |
Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen | |
Rückvergütung | remboursement |
Vergütungsstahl | acier pour traitement thermique |
Vergütungsstahl | acier traité peint |
VergütungsstahlFestigkeitsklasse | acier de la classe de résistance |
Vergütungsstahl, unvergütet | acier pour traitement thermique, non traité |
aus Vergütungsstahl | en acier traité |
leg Vergütungsstähle | aciers pour traitement thermique alliés |
Unlegierte Vergütungsstähle | aciers pour traitement thermique non alliés |
Vergütungsstahl, Festigkeit 10 | acier pour traitement thermique, résistance 10 |
Bolzen aus Vergütungsstahl | boulons en acier pour traitement thermique |
aus Vergütungsstahl, lackiert | en acier traité, verni |
Einstiegsvergütung für Rekapitalisierungen | Rémunérations d’entrée pour les recapitalisations |
Vergütungsstahl, DIN 6314, lackiert | acier traité, DIN 6314, verni |
Vergütungsstahl, Schrauben-Festigkeit 8 8 | acier traité, résistance des vis 8 8 |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Vergütungen bei vorzeitigem Ausscheiden aus dem Dienst | Indemnités en cas de cessation anticipée des fonctions |
Vergütungen beim endgültigen Ausscheiden aus dem Dienst | Indemnités pour cessation définitive de fonctions |
Vergütungen für die abgeordneten nationalen Militärexperten | Indemnités des experts nationaux militaires détachés |
Vergütungen für Verwaltungsorgane, Angestellte und wesentliche Mitarbeiter | Rémunération des organes, des employés et des agents essentiels |
Vergütungen und Leistungen von Unternehmen, die zur selben Gruppe gehören; | la rémunération et les émoluments reçus d’une entreprise appartenant au groupe; |
mit QuickIN-Aufnahme und Oberflächenvergütung | avec attachement quickin et traitement de surface |
der im Todesfall vorgesehenen Vergütungen. | les allocations de décès. |
Spindel aus Vergütungsstahl, ohne Aufsätze | broche en acier traité, sans éléments rapportés |
Hebeteile und Schubstange aus Vergütungsstahl | pièces du levier et tige coulissante en acier trempé |
sonstige Zulagen und verschiedene Vergütungen, | d’autres allocations et indemnités diverses, |
Spindel aus Vergütungsstahl, Spindelkopf lackiert | vis en acier traité, tête de broche vernie |
mit Stützschraube, aus Vergütungsstahl, lackiert. | avec vis d'appui, en acier traité, verni |
Spezielle Schlagkopfvergütung verhindert Absplitterungen | le traitement spécial de la tête empêche les éclats |