"Fassung" auf Spanisch


Fassungmontura
Fassungsoporte
Fassungportalámpara
Fassungversión
Cat 1 - 1 -->


Beispieltexte mit "Fassung"

Betrifft nur die lettische Fassung.Solo afecta a la versión letona.
Betrifft nur die slowenische Fassung.Afecta exclusivamente a la versión en lengua eslovena.
leichte Justage durch drehbare Fassungajuste fácil mediante casquillo giratorio
in Tabelle 1 erhält Punkt 2 folgende FassungEn el cuadro 1, el punto 2 se sustituye por el texto siguiente:
Richtlinie 1999/36/EG über ortsbewegliche Druckgeräte in der gültigen FassungDirectiva 1999/36/CE sobre equipos a presión transportables (TPED) en su versión vigente
Die in diesem Anhang angeführten IOR-Standards entsprechen der aktuellsten verfügbaren Fassung.La versión de las normas del COI que se mencionan en este anexo es la más reciente disponible.
Darüber hinaus behalten die Mitgliedstaaten von allen vorangegangenen Fassungen ihrer Programmplanungsdokumente eine elektronische Fassung.Además, los Estados miembros conservarán una versión electrónica de todas las versiones anteriores de sus documentos de programación.
Cat 2 - 1
Anschlag für Fassung einstellenset the stop for the clamp
Konsolidierte Fassung der SatzungVersión consolidada de los estatutos
Postalisch, elektronische Fassung (E-Mail)11 Correo postal, versión electrónica (correo electrónico)
Die slowenische Fassung ist daher zu berichtigen.Por tanto, es necesaria una corrección de la versión en lengua eslovena.
Konsolidierte Fassung der Anhänge und Protokolle zum EWR-AbkommenVersión consolidada de los anexos y protocolos del Acuerdo EEE
Anhang I erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung.El anexo I se sustituye por el texto que figura en el anexo del presente Reglamento.
Anhang I erhält die Fassung des Anhangs I des vorliegenden Beschlusses.El anexo I se sustituye por el texto del anexo I de la presente Decisión.

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Betriebsdatenerfassungadquisición de datos operativos
Erfassungsbereichzonas de detección
Konturerfassungdetección de contorno
Messwerterfassungregistro de resultado de medición
Messwerterfassungsgerätinstrumento de registro de medidas
Cg/Cgk Werterfassungadquisición de valores Cg/Cgk
mechanische Erfassungacopio mecánico
Europäische VerfassungConstitución europea
Uhrmacherlupe Kunststoffassunglupa de relojería con montura de plástico
elektronische Spitzenwerterfassungregistro electrónico de valores de cresta
Erfassung Garantievertragregistro de contrato de garantía
Betriebsdatenerfassung (BDE)adquisición de datos operativos (ADO)
Fassungsvermögen der Patronecapacidad de los cartuchos
in der Originalfassungen versión original
Kamera zur Bilderfassungcámara para captar imágenes
Flachpinsel in Blechfassungpincel plano en montura de chapa
Stromwandler für Nullstromerfassungtransformador de intensidad residual
Integrierte, hochpräzise Temperaturerfassungmedición de temperatura integrada, de alta precisión
siehe Grafik Erfassungsbereichvéase zona de detección en el gráfico
Kontrolle der Verfassungsmäßigkeitcontrol de constitucionalidad
Erfassungsbereiche und Sensorübersichtzonas de detección y resumen del sensor
Cat 3 - 1
Datenerfassungs- und Auswertungssoftwaresoftware de adquisición y evaluación de datos
Datenerfassungs- und Visualisierungssoftwaresoftware de adquisición y visualización de datos
Fassungen für Brillen oder für ähnliche ErzeugnisseMonturas de gafas o artículos similares
Fassungen für Brillen oder ähnliche Erzeugnisse, aus KunststoffMonturas de gafas o artículos similares, de plástico
Fassungen für Brillen oder für ähnliche Waren sowie Teile davonMonturas (armazones) de gafas (anteojos) o de artículos similares y sus partes
Fassungen für Brillen oder ähnliche Erzeugnisse, nicht aus KunststoffMonturas de gafas o artículos similares, excepto de plástico
Zeitpunkt der buchmäßigen ErfassungMomento de la contracción
C. GRÜNDE FÜR DIE ZOLLAMTLICHE ERFASSUNGC. MOTIVOS PARA EL REGISTRO
Änderung des Einzigen Dokuments oder der ZusammenfassungModificación del documento único o de la ficha resumen
Einberufung des Präsidiums, Beschlussfähigkeit und BeschlussfassungConvocatoria de la Mesa, quórum y toma de decisiones
Veröffentlichung der Entscheidung und aussagekräftige ZusammenfassungPublicación de la decisión y del resumen
benutzerfreundliche Software für die Steuerung des Gerätes und die Datenerfassungsoftware fácil de operar para el control del aparato y la adquisición de datos
Medium berührende Teile aus physiologisch unbedenklichen Werkstoffen für konduktive Füllstandserfassungpartes en contacto con el medio construidas en materiales inocuos para la determinación conductiva de nivel de llenado
Kantenerfassung bei flachen Objektendetección de contorno en objetos planos
Einheiten und ihre ZusammenfassungenLas unidades estadísticas y su agrupación
Einziges dokument (konsolidierte Fassung)Documento único consolidado
eine Zusammenfassung mit Schlussfolgerungen;un resumen general en que presentará las conclusiones;
vernickelte Messingfassung, runder Kunststoffgriffmontura de latón galvanizada, mango redondo de plástico
Datenerfassungs- und Visualisierungssoftware (optional)software de adquisición y visualización de datos (opcional)
Computergestütztes Datenerfassungssystem mit Integrationsprogramm.Sistema de adquisición de datos informatizado con programa integrador.

Cat 1 - 2 y Cat 1 - 3 -->