Stellung im Unternehmen | Cargo desempeñado en la compañía: |
|
Beispieltexte mit "Stellung im Unternehmen"
|
---|
Die eingegangenen Stellungnahmen bestätigten die mangelnde Mitarbeit, insbesondere im Hinblick auf das verbundene Unternehmen. | Las observaciones recibidas confirmaron la falta de cooperación, especialmente por lo que se refiere a la empresa vinculada. |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Herstellung von Produktbibliotheken im Gramm-Maßstab | fabricación de bibliotecas de productos en escala de gramos |
Stellung im Betrieb | posición en la empresa |
Bibliothekserstellung, parallele Methodenoptimierung | creación de bibliotecas, optimización paralela de métodos |
Einstellungen für bestimmte Fenster | configuración para ventanas determinadas |
Einstellungen im SLR anpassen | adaptar la configuración en el SLR |
Herstellung der Trimethylsilylether (TMSE) | Preparación de los trimetilsililéteres. |
Sonstige Feststellungen im Mehrheitsgutachten | Otras observaciones incluidas en el dictamen mayoritario |
Zur Stärkeherstellung bestimmte Kartoffeln | Patatas para fécula |
Herstellung von Kunststoffen in Primärformen | Fabricación de plásticos en formas primarias |
Es gingen keine Stellungnahmen der Unternehmen ein. | No se han recibido observaciones por escrito de ninguna de ellas. |
Die Überwachungsbehörde hat Stellungnahmen des Unternehmens Lista Lufthavn AS erhalten. | El Órgano de Vigilancia recibió las observaciones de Lista Lufthavn AS. |
Bei der Darstellung dieser Komponenten legt das Unternehmen IAS 1 zugrunde. | Las entidades presentarán dichos componentes con arreglo a la NIC 1. |
Aufbau von Kapazitäten im Bankensektor bei der Bereitstellung langfristiger Finanzierungen für Wirtschaftsunternehmen. | Desarrollar la capacidad del sector bancario para proporcionar financiación a largo plazo a la economía. |
Darstellung der geplanten Unternehmensstrategie und wie dadurch die Rentabilität wiederhergestellt werden soll | Presentación de la estrategia futura que se propone para la empresa y la forma en que dicha estrategia restablecerá su viabilidad |
|
Die Wiederherstellung der Rentabilität sollte vor allem durch unternehmensinterne Maßnahmen herbeigeführt werden. | El restablecimiento de la viabilidad del banco deberá proceder principalmente de medidas internas. |
Beihilfen stärken generell die Marktstellung der Begünstigten und reduzieren die Investitionserlöse anderer Unternehmen. | Cuando una empresa percibe ayudas, por lo general ello afianza su posición en el mercado y reduce el rendimiento de las inversiones que efectúan las demás empresas. |
Rechte zur Bestellung oder Absetzung eines anderen Unternehmens, das die maßgeblichen Tätigkeiten lenkt. | derecho a nombrar o revocar otra entidad que dirija las actividades relevantes; |
Auf der Grundlage der Stellungnahmen erklärten sich die Unternehmen bereit, ihre Verpflichtungszusagen weiter zu verbessern. | Habida cuenta de los comentarios recibidos, las partes aceptaron mejorar sus compromisos. |
Finanzierungsbeschränkungen für bestimmte Unternehmen; | restricciones de la financiación de determinadas empresas; |
Im Anhang I aufgeführte Unternehmen | Empresas enumeradas en el anexo I |
im Fall eines Luftfahrtunternehmens Israels: | por lo que respecta a las compañías aéreas de Israel: |
Bestimmung von Unternehmen mit beträchtlicher Marktmacht | Designación de las empresas con peso significativo en el mercado |
Fehlen eines Vorteils für bestimmte Luftfahrtunternehmen | No existen ventajas para determinadas compañías aéreas |
im Fall eines Luftfahrtunternehmens der Europäischen Union: | por lo que respecta a las compañías aéreas de la Unión Europea: |
im Fall eines Luftfahrtunternehmens der Republik Moldau | por lo que respecta a las compañías aéreas de la República de Moldavia: |
Im Rahmen einer individuellen Ermittlung untersuchtes Unternehmen: | Empresa objeto de un examen individual |
Diese Bestimmung gilt nicht für Unternehmen im Transportsektor. | Esta disposición no se aplica a las empresas del sector del transporte. |