je nach Unterteil | según la pieza inferior |
Technische Übersetzung von Anlagenbau-Dokumentationen · Alle Formate · ISO-9001 · Schnelles Angebot?
|
Beispieltexte mit "je nach Unterteil"
|
---|
Je nach Genauigkeitsgrad der betriebswirtschaftlichen Ausrichtung wird die Klasse der allgemeinen Ausrichtungen in Hauptausrichtungen unterteilt. | Dependiendo del nivel de precisión exigido, los tipos generales de cultivo se dividirán en tipos principales de cultivo. |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Feldweiten je nach Lagergut | anchos de módulos según tipo de mercancía |
je nach Ihren Anforderungen | en conformidad con sus requerimientos |
jederzeit nachrüstbar | adaptación posterior en cualquier momento |
variiert je nach Aufbau | varía según la superestructura |
je nach Ausführung | según modelo |
je nach Steuerung | según control |
je nach Umgebungsbedingung | según las condiciones del entorno |
je nach Maschinentyp | dependiendo del modelo de máquina |
|
Die für das Geodatenthema ‚Gebäude‘ festgelegten Objektarten werden in folgende Gruppen unterteilt: | Los tipos especificados para el tema de datos espaciales “Edificios” se estructuran en los siguientes paquetes: |
Die für das Geodatenthema ‚Geologie‘ festgelegten Objektarten werden in folgende Gruppen unterteilt: | Los tipos especificados para el tema de datos espaciales “Geología” se estructuran en los siguientes paquetes: |
Die für das Geodatenthema ‚Höhelage‘ festgelegten Objektarten werden in folgende Gruppen unterteilt: | Los tipos especificados para el tema de datos espaciales “Elevaciones” se estructuran en los siguientes paquetes: |
Die Mitgliedstaaten dürfen jede der unter den Nummern 1 und 2 vorgesehenen Klassen in höchstens drei Untergruppen unterteilen. | Se autoriza a los Estados miembros a subdividir cada una de las clases establecidas en los puntos 1 y 2 en un máximo de tres subclases. |
Danach unterteilt der HFF die Hypothekarkredite in drei Kategorien: | Basándose en esta información, el FFV clasifica los préstamos hipotecarios en tres categorías: |
Die Schweineschlachtkörper werden nach dem geschätzten Muskelfleischanteil in Klassen unterteilt und entsprechend eingestuft: | Las canales se dividirán en clases en función del contenido estimado de carne magra y se clasificarán en consecuencia: |
Transaktionen und Positionen im Zusammenhang mit Schuldverschreibungen werden nach der ursprünglichen Laufzeit in Kurz- und langfristige Schuldverschreibungen unterteilt. | Las transacciones y posiciones con títulos de deuda se dividen, según su fecha de vencimiento inicial, en corto y largo plazo. |