Quoten in Eigentum | Vlastněné kvóty |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
---|---|
Quotenausschöpfung in Bezug auf die zulässigen Anlandungen (in %) | Čerpání kvót v poměru k povoleným vykládkám (v %) |
Die von den EG-Staaten vorgesehenen fiktiven Ertragsquoten waren bisher einheitlich. | Hypotetická míra zisku stanovovaná státy ES byla doposud homogenní. |
Seite 24, Anhang III, Nationale und regionale Quoten, Spalte „Isoglucose“, Insgesamt: | Strana 24, příloha III (Kvóty pro členské státy a regiony), sloupec „Isoglukosa“, řádek „Celkem“: |
Die betreffende Quotenzuteilung in der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 sollte entsprechend geändert werden. | Příslušné přidělení kvóty v nařízení (EU) č. 44/2012 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
Die Menge der Quoten im Besitz sollte immer in Spalte 9 angegeben werden. | Množství vlastněných kvót je třeba vždy uvést ve sloupci 9. |
Fangquotenregelungen dagegen stellen einen Anreiz für Fischer dar, bei ihren Einsätzen optimal fangselektiv vorzugehen. | Naopak systémy založené na kvótách odlovu představují svou podstatou pro rybáře pobídku k optimalizaci selektivity úlovků získaných jejich rybolovnými činnostmi. |
Von den angepassten Quoten für 2012 oder gegebenenfalls in dem/den folgenden Jahr(en) abzuziehende Mengen. | Výše odpočtů, které je třeba provést z přizpůsobené kvóty na rok 2012 nebo případně z kvót na následující roky. |
Die Pacht- oder Leasingkosten für Quoten, die nicht an Flächen gebunden sind, werden ebenfalls in Tabelle E eingetragen. | Náklady na leasing nebo nájem kvót nevázaných na pozemky je třeba uvádět také do tabulky E. |
LF in Eigentum | ZVP obhospodařovaná majitelem |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
BAI in geistigem Eigentum | THFK v oblasti produktů duševního vlastnictví |
Informationsaustausch und geistiges Eigentum | Výměna informací a duševní vlastnictví |
Landwirtschaftliche Flächen in Eigentum des Betriebs. | Zemědělská půda ve vlastnictví podniku. |
Zum Betrieb gehörige Forstflächen in Eigentum. | Lesní pozemky obhospodařované vlastníkem patřící podniku. |
Änderung der Entscheidung hinsichtlich der Rechte geistigen Eigentums | Změna rozhodnutí, která se týká práv duševního vlastnictví |
Rechte und Pflichten in Bezug auf geistiges Eigentum | Práva a povinnosti v oblasti duševního vlastnictví |
eine Bewertung der Verwaltung der Rechte des geistigen Eigentums, | posouzení správy práv duševního vlastnictví; |
Ergebnisse sind Eigentum des Teilnehmers, der sie hervorgebracht hat. | Výsledky vlastní účastník, který je vytvořil. |