Rechts- und Geschäftsfähigkeit | právní subjektivita |
Cat 1 - 1
-->
Alle Formate · 50+ Sprachen Anlagenbau Übersetzungen
|
Beispieltexte mit "Rechts- und Geschäftsfähigkeit"
|
---|
Es empfiehlt sich, der EPA die Rechts- und Geschäftsfähigkeit juristischer Personen zuzuerkennen. | Je vhodné, aby EPA byla udělena způsobilost k právům a právním úkonům a způsobilost k uzavírání smluv přiznávaná právnickým osobám. |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Rechts- und Verwaltungsvorschriften | Právní a správní předpisy |
Rechtsgrundlage (Rechts- und Verwaltungsvorschriften usw.) | Právní základ (zákon, vyhláška, atd.). |
Hinweis auf die Rechts- und Verwaltungsvorschriften. | Odkaz na právní a správní předpisy. |
die Angabe der anwendbaren Rechts- und Verwaltungsvorschriften; | odkazy na příslušné právní a správní předpisy; |
eine Kollision mit seinen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, | byl v rozporu s jeho právními a správními předpisy; |
Über den materiellen Schaden hinaus wird hierdurch auch das Rechts- und Sicherheitsempfinden der Bürger stark beeinträchtigt. | Vedle hmotných škod tím u občanů dochází také k vážnému narušení smyslu pro spravedlnost a pocitu bezpečí. |
Weitere Entwicklung eines handelspolitischen Rechts- und Planungsrahmens in Übereinstimmung mit den Anforderungen von EU und WTO. | Pokračovat ve vypracování právního a koncepčního rámce pro obchod a strategické záměry související s obchodem, zajištění slučitelnosti s EU a WTO. |
Bis zum 1. Oktober 2004 werden die zur Durchführung der Studie erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft gesetzt. | Uvést v platnost příslušné právní a správní předpisy nezbytné k provádění studie do 1. října 2004. |