Rechts- und Verwaltungsvorschriften | Právní a správní předpisy |
Cat 1 - 1
-->
Alle Formate · 50+ Sprachen Anlagenbau Übersetzungen
|
Beispieltexte mit "Rechts- und Verwaltungsvorschriften"
|
---|
Angabe darüber, ob die Erbringung der Dienstleistung aufgrund von Rechts- und Verwaltungsvorschriften einem besonderen Berufsstand vorbehalten ist. | Informace, zda je poskytování služby podle právních a správních předpisů vyhrazeno určité profesi. |
Bis 1. Januar werden die zur Durchführung der TSE-Tilgungs- und Überwachungsprogramme erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft gesetzt. | právní a správní předpisy pro provádění programu eradikace a monitorování TSE vstoupí v platnost do 1. ledna 2005; |
Bis zum 1. Oktober 2004 werden die zur Durchführung der Studie erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft gesetzt. | Uvést v platnost příslušné právní a správní předpisy nezbytné k provádění studie do 1. října 2004. |
Rechtsgrundlage (Rechts- und Verwaltungsvorschriften usw.) | Právní základ (zákon, vyhláška, atd.). |
Hinweis auf die Rechts- und Verwaltungsvorschriften. | Odkaz na právní a správní předpisy. |
die Angabe der anwendbaren Rechts- und Verwaltungsvorschriften; | odkazy na příslušné právní a správní předpisy; |
eine Kollision mit seinen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, | byl v rozporu s jeho právními a správními předpisy; |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Rechts- und Geschäftsfähigkeit | právní subjektivita |
Es empfiehlt sich, der EPA die Rechts- und Geschäftsfähigkeit juristischer Personen zuzuerkennen. | Je vhodné, aby EPA byla udělena způsobilost k právům a právním úkonům a způsobilost k uzavírání smluv přiznávaná právnickým osobám. |
Über den materiellen Schaden hinaus wird hierdurch auch das Rechts- und Sicherheitsempfinden der Bürger stark beeinträchtigt. | Vedle hmotných škod tím u občanů dochází také k vážnému narušení smyslu pro spravedlnost a pocitu bezpečí. |
Weitere Entwicklung eines handelspolitischen Rechts- und Planungsrahmens in Übereinstimmung mit den Anforderungen von EU und WTO. | Pokračovat ve vypracování právního a koncepčního rámce pro obchod a strategické záměry související s obchodem, zajištění slučitelnosti s EU a WTO. |
die für die Durchführung des Programms erforderlichen Rechts- oder Verwaltungsvorschriften in Kraft setzt, | uvede v platnost zákony, nařízení či administrativní opatření nezbytné k realizaci programu; |
Die zuständigen Behörden Griechenlands sollten die für die Verwaltung und Überwachung der besonderen Versorgungsregelung erforderlichen Verwaltungsvorschriften festlegen. | Příslušné orgány Řecka by měly stanovit podrobná správní pravidla nezbytná pro zajištění správu a sledování zvláštního režimu zásobování. |