largeur du volet | Rolladenbreite |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
largeur du bord | Randbreite |
largeur du ruban | Bandbreite |
largeur du ruban | Fahrgestell-Breite |
largeur du balais | Fegebreite |
largeur du pied | Fußbreite |
largeur du train | lichte Fahrgestellbreite |
largeur du cadre | Rahmenbreite |
largeur du filet | Schneckenstegbreite |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Le matériau aluminium présente de nombreux avantages pour des produits comme des volets à rabattre, à pousser ou à plier | Der Werkstoff Aluminium bietet bei Produkten wie Klappläden, Schiebeläden oder Faltschiebeläden viele Vorteile |
Les contacts électriques avec fermeture magnétique du verrouillage et sur la face avant et et au dos de la machine maintiennent les volets fermés et arrêtent la machine en cas d'ouverture forcée des volets. | Die Elektrokontakte mit Magnethaltung der Verriegelung und auf der Vorderseite und und auf der Rückseite der Maschine halten die Klappen geschlossen und schalten bei gewaltsamem Öffnen der Klappen die Maschine ab. |
Les contacts électriques avec fermeture magnétique du verrouillage et sur la face avant de la machine et et au dos de la machine maintiennent les volets fermés et arrêtent la machine en cas d'ouverture forcée des volets. | Die Elektrokontakte mit Magnethaltung der Verriegelung und auf der Vorderseite der Maschine und und auf der Rückseite der Maschine halten die Klappen geschlossen und schalten bei gewaltsamem Öffnen der Klappen die Maschine ab. |
le premier alinéa du volet 11 est remplacé par le texte suivant: | Der erste Absatz von Teil 11 erhält folgende Fassung: |
le cinquième alinéa du volet 7 est remplacé par le texte suivant: | Der fünfte Absatz von Teil 7 erhält folgende Fassung: |
le septième alinéa du volet 5 est remplacé par le texte suivant: | Der siebte Absatz von Teil 5 erhält folgende Fassung: |
Les types d'actions suivants peuvent être financés au titre du volet "Progress": | Im Rahmen des Unterprogramms Progress können folgende Arten von Maßnahmen finanziert werden: |
La part du volet transfrontalier de la coopération est de 77,9 % et celle du volet transnational est de 22,1 %. | Die Anteile von grenzüberschreitender und transnationaler Komponente belaufen sich auf 77,9 % bzw. 22,1 %. |