révision de la constitution | Verfassungsänderung |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
prévision de la maintenabilité | Instandhaltbarkeitsvorhersage |
révision de la loi | Gesetzesänderung |
Révision de la décision de reconnaissance | Überprüfung der Anerkennungsentscheidung |
Révision des seuils et de la liste des autorités publiques centrales | Überprüfung der Schwellenwerte und der Liste der zentralen Regierungsbehörden |
une prévision à un jour de la charge totale par unité de temps du marché; | eine Prognose für den Folgetag über die Gesamtlast pro Marktzeiteinheit; |
recourir à la médecine in silico pour améliorer la gestion et la prévision des maladies; | Nutzung von In-Silico-Arzneimitteln zur Verbesserung des Krankheitsmanagements und der Prognose; |
Article 6: Révision des seuils et de la liste des autorités publiques centrales | Artikel 6: Überprüfung der Schwellenwerte und der Liste der zentralen Behörden |
Par ailleurs, une révision des règles portant sur le terrain en aurait accru la valeur. | Eine Reregulierung für das Grundstück würde außerdem den Wert des Grundstücks steigern. |
appelle de sa part une révision préalable du texte, compte tenu des délais impartis, | eine vorherige Überarbeitung durch ihn unter Beachtung der vorgegebenen Fristen erforderlich macht |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Chef du service du KGB chargé de la protection de l'ordre constitutionnel et de la lutte contre le terrorisme. | Leiter der Abteilung Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung des KGB. |
Aides destinées à encourager la constitution et à faciliter le fonctionnement administratif. | Beihilfe zur Förderung der Gründung und Erleichterung der Verwaltungstätigkeit. |
Les demandes font l’objet de la constitution d’une garantie conformément à l’article 9. | Für die Anträge ist eine Sicherheit gemäß Artikel 9 zu leisten. |
Président de la Commission du droit constitutionnel du Conseil de la Fédération de la Fédération de Russie. | Vorsitzender des Ausschusses für Verfassungsrecht des Föderationsrates der Russischen Föderation. |
Réviser les constitutions des républiques en fonction de la charte constitutionnelle. | Überarbeitung der Verfassungen der beiden Teilrepubliken im Einklang mit der Verfassungscharta. |
Respecter pleinement la constitution et accepter et appliquer les décisions de la Cour constitutionnelle. | Uneingeschränkte Befolgung der Verfassung und Beachtung und Umsetzung der Entscheidungen des Verfassungsgerichts. |
Promouvoir le statut des juges, ainsi que leur indépendance et leur protection dans le cadre de la constitution. | Stärkung des Status der Richter, ihrer Unabhängigkeit und ihres Schutzes im Rahmen der Verfassung. |
Les États membres peuvent subordonner l'octroi de l'aide à la constitution d'une garantie par le bénéficiaire. | Die Mitgliedstaaten können die Gewährung der Unterstützung von einer Sicherheitsleistung durch den Begünstigten abhängig machen. |
Il y a lieu d'adopter des mesures visant à établir un plan pluriannuel de reconstitution de ce stock. | Es ist dafür zu sorgen, dass ein mehrjähriger Plan zur Wiederauffüllung dieses Bestands verabschiedet wird. |