type de carburant | Krafstoffart |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Type de carburant du véhicule: monocarburant, bicarburant, polycarburant [9] Biffer les mentions inutiles. | Kraftstoffart des Fahrzeugs: Einstoff-, Zweistoff-, Flexfuel-Betrieb [9] Nichtzutreffendes streichen. |
Deux systèmes d’autodiagnostic distincts, un pour chaque type de carburant | Zwei getrennte OBD-Systeme, eines für jede Kraftstoffart |
le tableau correspondant au type de carburant gaz naturel/biométhane est remplacé par le tableau suivant: | die Tabelle zur Kraftstoffart Erdgas/Biomethan enthält folgende Fassung: |
Si aucun diagnostic indiquant la disponibilité n’est propre au type de carburant, un code d’état seulement doit être pris en charge. | Ist keines der Diagnosesysteme kraftstoffspezifisch, so braucht nur ein Zustandscode unterstützt zu werden. |
quantité de biomasse utilisée comme carburant durant l’année de déclaration (en tonnes ou m3), ventilée par type de carburant; | die Menge der während des Berichtsjahres als Treibstoff verwendeten Biomasse (in t oder m3), aufgeschlüsselt nach Treibstoffarten; |
Un seul système d’autodiagnostic pour les deux types de carburant | Ein OBD-System für beide Kraftstofftypen |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Marque et type du régulateur de carburant: … | Fabrikmarke und Typ des Kraftstoffreglers: … |
Marque et type du distributeur de carburant: … | Fabrikmarke und Typ des Mengenteilers: … |
Types de moteurs et véhicules bicarburant — liste des principales prescriptions concernant le fonctionnement | Typen von Zweistoffmotoren und -fahrzeugen - Verzeichnis der wichtigsten Betriebsanforderungen |
L’extension d’une réception par type au titre de la présente section n’est pas possible pour les véhicules bicarburant.» | Die Erweiterung einer Typgenehmigung nach diesem Abschnitt ist für Zweistofffahrzeuge nicht möglich.“ |
le code d’état est propre au carburant, c’est-à-dire que l’on utilise deux codes d’état, un pour chaque type de carburant; | Der Zustandscode ist kraftstoffspezifisch, d. h. es sind zwei Zustandscodes zu verwenden, einer für jede Kraftstoffart; |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen | |
type de vis | Schraubengüte |
type de lame | Klingenart |
type de clé | Schlüsselart |
type de mors | Backenausführung |
type de pas | Steigungsbereich |
type de rail | Schienentyp |
type de vis | Schraubentyp |
type de bac | Behältertyp |
type de prix | Preisart |
type de sol | Bodentypen |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Les types d'entraînement alternatifs ne se justifient que si leur « carburant » peut être obtenu sans émissions de CO2. | Alternative Antriebsformen machen nur Sinn, wenn ihr "Benzin" CO2-frei gewonnen wird. |
le moteur reste toujours dans le type bicarburant qui a été déclaré pour la réception par type; | der Motor verbleibt stets innerhalb des Zweistoffmotortyps, der für die Zwecke der Typgenehmigung angegeben wurde; |
raccordements et carburants | Anschlüsse und Betriebsstoffe |
réservoir de carburant | Energiespeicher |
consommation de carburant | Kraftstoffverbrauch |
réservoir de carburant plus grand (80 litres) | Kraftstofftank mit größerem Inhalt (80 Liter) |
réservoir de carburant vie | Kraftstofftank leer |
réservoir de carburant | Kraftstofftank |
C consommation de carburant en l par 100 km | C der Kraftstoffverbrauch in l/100 km, |
Facteur d’émission (t CO2/t de carburant) | Emissionsfaktor (t CO2/t Treibstoff) Flugbenzin (AvGas) |