Estructura de las cuentas | Gliederung der Jahresrechnungen |
|
Beispieltexte mit "Estructura de las cuentas"
|
---|
Artículo 141 Estructura de las cuentas | Artikel 141 Gliederung der Rechnungsabschlüsse |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
representación estructurada de las tablas de modos ajustes y resultados | gegliederte Tabellendarstellung der Mode-Settings und Ergebnisse |
estructura de las instrucciones de operación | Aufbau der Betriebsanleitung |
la estructura de las tasas y otros gastos administrativos y de gestión; | Gebührenstruktur und sonstige Verwaltungskosten; |
Acelerar la reestructuración y la privatización de las empresas | Beschleunigung der Unternehmensumstrukturierungen und -privatisierungen |
Estructura y efecto de las condiciones básicas | Aufbau und Wirkung der wichtigsten Bedingungen |
Agricultura: estructura de las explotaciones agrícolas | Landwirtschaft — Struktur der landwirtschaftlichen Betriebe |
Estadísticas sobre la estructura de las explotaciones agrarias | Statistik zur Struktur der landwirtschaftlichen Betriebe |
Avanzar sustancialmente en la reestructuración de las grandes empresas. | Erzielung substanzieller Fortschritte bei der Umstrukturierung von Großunternehmen. |
|
Examen y aceptación de las cuentas | Rechnungsprüfung und Rechnungsannahme |
Modalidades de remisión de las cuentas | Übermittlung der Rechnungsabschlüsse |
Terminología de los dos lados de las cuentas | Bezeichnung der beiden Kontenseiten |
Aprobación de las cuentas definitivas | Billigung der endgültigen Jahresrechnungen |
Diseño y elaboración de las cuentas satélite | Gestaltung und Erstellung von Satellitenkonten |
los informes de certificación de las cuentas; | die Berichte über die Bescheinigung der Jahresabschlüsse; |
Sucesión completa de las cuentas de los hogares | Vollständige Kontenabfolge für den Sektor private Haushalte |
DE LAS CUENTAS NACIONALES A LAS EUROPEAS | VON DEN VOLKSWIRTSCHAFTLICHEN GESAMTRECHNUNGEN DER EINZELSTAATEN ZU DEN EUROPÄISCHEN AGGREGATEN |