cancelación | Annulierung |
cancelación | Stornierung |
|
Beispieltexte mit "cancelación"
|
---|
cancelación de la prueba | Prüfabbruch |
cancelación de una medición | Abbrechen einer Messung |
cancelación manual de un itinerario | Fahrstraßenhilfsauflösung |
cancelación automática de un itinerario | automatische Fahrstraßenauflösung |
cancelación durante el proceso de remachado | Abbruch während des Nietvorgangs |
Cancelación o modificación de una autorización | Aufhebung oder Änderung einer Zulassung |
Cancelación de una autorización a petición de su titular | Aufhebung einer Zulassung auf Antrag des Zulassungsinhabers |
Presentación de una solicitud de cancelación | Einreichung eines Löschungsantrags |
Admisibilidad de una solicitud de cancelación | Zulässigkeit eines Löschungsantrags |
|
Cualquier observación recibida en ese período se comunicará al autor de la solicitud de cancelación. | Die während dieser Frist eingegangenen Bemerkungen werden dem Löschungsantragsteller mitgeteilt. |
La solicitud de cancelación deberá contener una relación de los hechos, pruebas y comentarios presentados en apoyo de la cancelación. | Jeder Löschungsantrag muss Einzelheiten der Tatsachen, Beweismittel und Bemerkungen enthalten, die zur Stützung der Löschung vorgebracht werden. |
Lengua de la solicitud de cancelación … | Sprache des Löschungsantrags … |
Contracción, cancelación y condonación de deuda | Schuldenübernahme, Schuldenaufhebung und einseitige Wertberichtigung |
que la cancelación de distribuciones no se considere impago de la entidad, | der Ausfall von Ausschüttungen stellt keinen Ausfall des Instituts dar, |
Suspensión o cancelación de la inscripción de organizaciones en el registro | Aussetzung oder Streichung der Registrierung von Organisationen |
las condiciones de cancelación de la póliza, cuando la validez de esta sea inferior a un año; | die für die Versicherungspolice geltenden Kündigungsfristen, wenn sie weniger als ein Jahr betragen, |
cualquier modificación no autorizada provocará la cancelación de la garantía y de toda responsabilidad | bei Veränderungen, die nicht genehmigt sind, erlöschen die Gewährleistung und die Haftung |
cualquier modificación o utilización en desacuerdo con la finalidad prevista provocará la cancelación de la garantía | jegliche Abänderung bzw. Zweckentfremdung sowie Mehrbelastung führt zum Erlöschen der Gewährleistung |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Cancelación voluntaria de derechos de emisión y unidades de Kioto | Freiwillige Löschung von Zertifikaten und Kyoto-Einheiten |
cancelación de pasivos financieros con instrumentos de patrimonio (párrafo D25); y | Tilgung finanzieller Verbindlichkeiten durch Eigenkapitalinstrumente Paragraph D25); und |
Cancelación y sustitución de derechos de emisión expedidos para el período 2005-2007 | Löschung und Ersatz von Zertifikaten für den Zeitraum 2005-2007 |
Cancelación de Pasivos Financieros con Instrumentos de Patrimonio (modificada en septiembre de 2010) | Tilgung finanzieller Verbindlichkeiten durch Eigenkapitalinstrumente (geändert im September 2010) |
Cancelación y retirada de derechos de emisión expedidos para el período 2008-2012y para los períodos subsiguientes | Löschung und Ersatz von Zertifikaten für den Zeitraum 2008-2012 und darauf folgende Zeiträume |
Cancelación y retirada de derechos de emisión entregados correspondientes al período 2008-2012 y a los períodos subsiguientes | Löschung und Ausbuchung zurückgegebener Zertifikate für den Zeitraum 2008-2012 und darauf folgende Zeiträume |
Cancelación y retirada de derechos de emisión entregados y de derechos de emisión para casos de fuerza mayor correspondientes al período 2005-2007 | Löschung und Ausbuchung zurückgegebener Zertifikate und von Zertifikaten für Fälle höherer Gewalt für den Zeitraum 2005-2007 |
la fecha de presentación de una solicitud o de una petición de oposición o cancelación; | den Zeitpunkt der Stellung des Antrags oder eines Ersuchens auf Einspruch oder Löschung; |
Se enviará un nuevo informe corregido después del informe de cancelación en los plazos establecidos en el artículo 9. | Nach dieser Annullierungsmeldung wird innerhalb der in Artikel 9 aufgeführten Fristen eine neue, korrekte Meldung übermittelt. |