fecha de entrada en vigor. | Datum des Inkrafttretens. |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
la fecha de entrada en vigor. | das Datum ihres Inkrafttretens. |
Será aplicable seis meses después de la fecha de entrada en vigor. | Ihr Geltungsbeginn liegt sechs Monate nach dem Tag ihres Inkrafttretens. |
Todas las modificaciones distintas de las contempladas en los apartados 2 y 4 deberán comunicarse a la Comisión con una antelación mínima de tres meses en relación con su fecha de entrada en vigor. | Die in Absatz 2 und 4 nicht genannten Änderungen werden der Kommission mindestens drei Monate vor ihrem Inkrafttreten mitgeteilt. |
Será aplicable a los certificados solicitados a partir de la fecha de su entrada en vigor. | Sie gilt für die ab ihrem Inkrafttreten beantragten Lizenzen. |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
FECHA DE ENTRADA EN VIGOR DE LOS TIPOS DE INTERÉS | INKRAFTTRETEN DER ZINSSÄTZE |
la fecha de entrada en vigor, | das Datum ihres Inkrafttretens, |
FECHA DE ENTRADA EN VIGOR DE LA POSICIÓN COMÚN | INKRAFTTRETEN DER GEMEINSAMEN HALTUNG |
Fecha de entrada en vigor del instrumento legislativo. | Datum des Inkrafttretens der Rechtsvorschrift. |
fecha de entrada en vigor de las normas; | Zeitpunkt des Inkrafttretens der Bestimmungen; |
fechas de entrada en almacén y de salida del mismo; | Tag der Ein- und der Auslagerung; |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
fecha de entrada en vigor de la medida reglamentaria firme, | Zeitpunkt des Inkrafttretens der endgültigen Rechtsvorschriften; |
al menos veintiún días antes de la fecha de entrada en la Unión; | mindestens 21 Tage vor dem Datum des Eingangs in die Union; |
Los planes posteriores se presentarán ocho semanas antes de la fecha de expiración de los planes en vigor. | Nachfolgepläne sind acht Wochen vor Ablauf der geltenden Pläne vorzulegen. |
El Órgano tiene intención de efectuar una revisión del capítulo tres años después de su entrada en vigor. | Die Überwachungsbehörde beabsichtigt, das Kapitel drei Jahre nach seinem Inkrafttreten zu überprüfen. |
La Comisión informará al Consejo sobre la aplicación del presente Reglamento a más tardar tres años después de su entrada en vigor. | Die Kommission unterbreitet dem Rat spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung einen Bericht über deren Durchführung. |
En pro de la seguridad jurídica, es conveniente aclarar los efectos del presente Reglamento sobre las ayudas concedidas antes de su entrada en vigor. | Aus Gründen der Rechtssicherheit ist die Anwendbarkeit dieser Verordnung auf vor ihrem Inkrafttreten gewährte Beihilfen zu regeln — |