justificación | Begründung |
justificación | Impuls-Füllung |
justificación | Stopfen |
justificación | Rechtfertigung |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
justificación negativa | negative Impulsfüllung |
justificación positiva | positive Impulsfüllung |
justificación positiva/nula/negativa | Positiv-Null-Negativ-Impulsfüllung |
tasa de justificación | Füllungsverhältnis |
dígito de justificación | Füllziffer |
instante de justificación | Füllungszeitpunkt |
capacidad de justificación | Füllungskapazität |
velocidad de justificación | Füllungsrate |
Justificación y valor añadido de la unión | Begründung und Mehrwert für die Union |
justificación de la elección del vehículo. | Begründung für die Wahl des Vehikels; |
justificación de la elección del disolvente o vehículo, | Begründung für die Wahl des Vehikels/Lösungsmittels; |
Justificación de las solicitudes de transferencias de créditos | Begründung der Anträge auf Mittelübertragung |
Justificación del uso de tejidos de origen animal o sus derivados | Begründung der Verwendung von tierischen Geweben oder Folgeerzeugnissen |
Justificación del Programa Euratom – allanar el camino hacia 2020 | Begründung des Euratom-Programms – Vorbereitung auf 2020 |
justificación de los compromisos en relación con las repercusiones previstas, | eine Begründung der Verpflichtung anhand ihrer voraussichtlichen Auswirkungen; |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
tasa máxima de justificación | maximales Füllungsverhältnis |
tasa mínima de justificación | minimales Füllungsverhältnis |
tasa nominal de justificación | nominelles Füllungsverhältnis |
velocidad nominal de justificación | nominelle Füllungsrate |
Fuente del valor y su justificación | Quelle und Begründung des Werts |
dígito de servicio de justificación | Füllungsbetriebsziffer |
El resto de inversores puede revocar al gestor de activos por mayoría simple y sin justificación. | Der Vermögensverwalter kann ohne wichtigen Grund durch einfachen Mehrheitsbeschluss der anderen Anleger abgesetzt werden. |
una justificación de las mismas; | eine Begründung der Änderung; |
cantidades destruidas y justificación de su destrucción; | vernichtete Mengen mit entsprechender Begründung; |
Deberá aportar una justificación verificable a este respecto. | In solchen Fällen ist eine nachprüfbare Begründung anzugeben. |
descripción y justificación de la actuación propuesta en cada medida. | Beschreibung und Begründung der vorgeschlagenen Aktionen im Rahmen jeder einzelnen Maßnahme. |
la justificación de la elección de combinaciones concretas de agentes modelo; | die Begründung für die Wahl bestimmter Kombinationen von Agenzien, die als Modelle dienen; |
En todos los casos se deben aportar la justificación y la documentación adecuadas. | In jedem Fall sind eine angemessene Begründung und Dokumentation vorzulegen. |
Ausencia de motivación suficiente o de justificación económica (exportadores marroquíes que no cooperaron) | Fehlen einer hinreichenden Begründung oder wirtschaftlichen Rechtfertigung (nicht kooperierende marokkanische Ausführer) |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
Objetivo y justificación | Ziel und Begründung |
Justificación por la naturaleza y por la estructura general del régimen | Rechtfertigung durch die Natur und den inneren Aufbau des Steuersystems |
Justificación de las solicitudes de transferencias procedentes de la reserva para ayudas de emergencia | Begründung der Anträge auf Mittelübertragungen aus der Soforthilfereserve |
justificación de las dosis elegidas (con los resultados del ensayo de cribado previo, si se ha efectuado), | Begründung der gewählten Dosierung (mit Ergebnissen des eventuell durchgeführten Dosisfindungstests); |
justificación de la aplicación extensiva de las normas, basada en datos adecuados y otra información pertinente; | Begründung für die Ausdehnung der Regeln, belegt durch geeignete Daten oder andere sachdienliche Informationen, |
Medidas obligatorias (alcance, naturaleza, duración y justificación):08. | Obligatorische Maßnahmen (Geltungsbereich, Art, Dauer und Begründung):08. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Diseño del estudio: Elementos clave del diseño del estudio y justificación de tal opción. | Studiendesign: wichtigste Elemente des Studiendesigns und Begründung ihrer Auswahl |
A este respecto sería necesaria una justificación de la autoridad monetaria y/o supervisora. | Ein solches Vorgehen müsste von einer Finanz- und/oder Aufsichtsbehörde begründet werden. |
Identificación y justificación de la privación o privaciones materiales que se van a abordar | Festlegung der Form(en) materieller Entbehrung, die bekämpft werden soll(en), und Begründung; |
La justificación de la divulgación deberá examinarse a la luz de todas las circunstancias presentes. | Die sachliche Begründetheit der Offenlegung muss im Lichte aller dargelegten Umstände gewürdigt werden. |
Los solicitantes deben aportar la justificación técnica y científica adecuada en apoyo de sus peticiones. | Die Antragsteller müssen einen solchen Antrag technisch und wissenschaftlich angemessen begründen. |
Ausencia de causa o justificación económica adecuadas distintas del establecimiento del derecho antidumping | Keine hinreichende Begründung oder wirtschaftliche Rechtfertigung außer der Einführung des Antidumpingzolls |