| |
---|---|
la denominación del procedimiento; | Bezeichnung des Verfahrens; |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
la denominación comercial o la marca registrada del fabricante; | Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers, |
la denominación comercial o la marca del solicitante; | die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers; |
la denominación del sistema informático utilizado, si procede; | gegebenenfalls Name des verwendeten computergestützten Systems; |
la denominación del órgano jurisdiccional que haya dictado la sentencia, | den Namen des Gerichts, das das Urteil erlassen hat; |
Queda anulada la inscripción de la denominación que figura en el anexo del presente Reglamento. | Die Eintragung der im Anhang dieser Verordnung genannten Bezeichnung wird gelöscht. |
Métodos, procedimientos y criterios utilizados para determinar la presencia y denominación del microorganismo | Methoden, Verfahren und Kriterien zum Nachweis und zur Identifizierung des Mikroorganismus |
Contiene al menos la marca o denominación comercial del fabricante y un número de identificación. | Er muss mindestens den Herstellernamen oder die Handelsmarke und eine Identifizierungsnummer enthalten. |
el nombre de la especie y la denominación utilizada para cada población autorizada en el marco del experimento; | Name der Art und Bezeichnung jeder zugelassenen Population, die am Versuch beteiligt ist; |
La denominación o marca comercial del fabricante del sistema silenciador o de escape y de sus componentes; | Handelsmarke oder Firmenname des Herstellers der Auspuff- oder Schalldämpferanlage und der Bauteile dieser Anlage, |
La cantidad necesaria de cada denominación de billetes en euros será objeto por separado de un procedimiento único de licitación del Eurosistema. | Die benötigte Menge einer jeden Euro-Banknoten-Stückelung ist jeweils Gegenstand eines gesonderten einheitlichen Ausschreibungsverfahrens des Eurosystems. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Anulación del procedimiento de contratación pública | Annullierung des Vergabeverfahrens |
Vigilancia del mercado y procedimiento de verificación | Marktaufsicht und Nachprüfungsverfahren |
particularidades del procedimiento de ensayo empleado, | Einzelheiten der angewandten Methode; |
Finalidad de la fase escrita del procedimiento | Zweck des schriftlichen Verfahrens |
La fase escrita del procedimiento en los recursos de casación | Das schriftliche Verfahren im Rechtsmittelverfahren |
La fase escrita del procedimiento en los recursos directos | Das schriftliche Verfahren in Klageverfahren |
Esto se aplicará a todas las instancias del procedimiento. | Dies gilt für alle Stufen eines Verfahrens. |
Se respetó el plazo del procedimiento acelerado. | Die Frist für das beschleunigte Verfahren wurde eingehalten. |
la DH del procedimiento de aproximación publicado, si procede; | die veröffentlichte Entscheidungshöhe für das Anflugverfahren, sofern zutreffend; |